Shloka 67

न तेषां क्षीरपा: केचिज्जायन्ते कुलवर्धना: । प्रजाक्षयेण युज्यन्ते कुलवंशक्षयेण च

na teṣāṃ kṣīrapāḥ kecij jāyante kulavardhanāḥ | prajā-kṣayeṇa yujyante kula-vaṃśa-kṣayeṇa ca ||

シャクラは言った。「幼い子牛のいる牝牛から乳を搾り取って飲む者には、家を支え家系を増し栄えさせるような、正しい意味での『乳を飲む子』は一人も生まれない。むしろ子孫断絶の苦に結ばれ、氏族と血統は衰滅する。」

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
क्षीरपाःmilk-drinkers
क्षीरपाः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षीरप (क्षीर + पा)
Formmasculine, nominative, plural
केचित्any/some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, plural
जायन्तेare born
जायन्ते:
TypeVerb
Rootजन्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, plural
कुलवर्धनाःincreasers of the family/line
कुलवर्धनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलवर्धन (कुल + वर्धन)
Formmasculine, nominative, plural
प्रजाक्षयेणby/with the destruction of offspring
प्रजाक्षयेण:
Karana
TypeNoun
Rootप्रजाक्षय (प्रजा + क्षय)
Formmasculine, instrumental, singular
युज्यन्तेare joined/meet with; come to be afflicted with
युज्यन्ते:
TypeVerb
Rootयुज्
Formpresent, indicative, ātmanepada, third, plural
कुलवंशक्षयेणby/with the destruction of family and lineage
कुलवंशक्षयेण:
Karana
TypeNoun
Rootकुलवंशक्षय (कुल + वंश + क्षय)
Formmasculine, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
K
kṣīra (milk)
G
go (cow)
V
vatsa (calf) (implied by the context of 'small-calf cows')
K
kula
V
vaṃśa
P
prajā

Educational Q&A

Exploiting a cow’s milk when her calf is still dependent—taking without due restraint and care—is treated as adharma; the text warns that such greed harms one’s own future through loss of progeny and decline of family lineage.

Śakra (Indra) delivers a moral warning: people who improperly consume milk taken from cows with young calves will not produce worthy offspring and will suffer prajā-kṣaya (loss of children) and kula-vaṃśa-kṣaya (decline of clan and lineage).