Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kīṭopākhyāna: Prajā-pālana as Kṣatra-vrata and the Attainment of Brāhmaṇya

गर्भवासेषु पच्यन्ते क्षाराम्लकटुकै रसै: । मूत्रस्वेदपुरीषाणां परुषैर्भुशदारुणै:

garbhavāseṣu pacyante kṣārāmlakaṭukai rasaiḥ | mūtrasvedapurīṣāṇāṃ paruṣair bhuśadāruṇaiḥ ||

ビーシュマは言った。「胎内の閉塞において、衆生はまるで『煮られる』かのように、鹹(アルカリ)・酸・辛の激しい液に苦しめられ、さらに尿・汗・糞の粗く刺すような不浄によって苛まれる。」

गर्भवासेषुin the womb-dwellings (in womb-states)
गर्भवासेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगर्भवास
FormMasculine, Locative, Plural
पच्यन्तेare cooked / are tormented
पच्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootपच्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive
क्षाराम्लकटुकैःby alkaline, sour, and pungent
क्षाराम्लकटुकैः:
Karana
TypeAdjective
Rootक्षाराम्लकटुक
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
रसैःby juices/fluids
रसैः:
Karana
TypeNoun
Rootरस
FormMasculine, Instrumental, Plural
मूत्रस्वेदपुरीषाणाम्of urine, sweat, and feces
मूत्रस्वेदपुरीषाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूत्रस्वेदपुरीष
FormNeuter, Genitive, Plural
परुषैःby harsh (ones)
परुषैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरुष
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भृशदारुणैःby exceedingly dreadful (ones)
भृशदारुणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootभृशदारुण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
garbha (womb)
M
mūtra (urine)
S
sveda (sweat)
P
purīṣa (feces)

Educational Q&A

The verse highlights the inherent suffering and impurity involved in embodied life from its very beginning in the womb, encouraging humility, ethical restraint, and detachment from sensual arrogance by remembering the painful conditions that precede birth.

Bhīṣma, in his instruction during the Anuśāsana Parva, describes the fetus’s distress in the womb—afflicted by caustic, sour, and pungent fluids and by contact with urine, sweat, and feces—as part of a broader moral discourse meant to guide conduct and cultivate dispassion.