Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)

पुत्रा दाराश्न भृत्याश्न पौरजानपदाश्न ते

putrā dārāś ca bhṛtyāś ca paurajānapadāś ca te

ビーシュマは言った。「汝の子ら、汝の妻たち、汝の従者たち、そして都と郷里の民もまた——それらすべては汝の責務の領域に属する。」

पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Plural
दाराःwives
दाराः:
Karta
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पौराःtownsmen/citizens
पौराः:
Karta
TypeNoun
Rootपौर
FormMasculine, Nominative, Plural
जानपदाःcountrymen/people of the countryside
जानपदाः:
Karta
TypeNoun
Rootजानपद
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey/those (your)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
sons
W
wives
S
servants
C
citizens (townspeople)
S
subjects (provincial inhabitants)

Educational Q&A

A leader or householder is ethically bound to protect and provide for those dependent on him—family, servants, and the wider community of citizens and subjects.

Bhishma continues his instruction on dharma by enumerating the groups connected to the addressee—family and the people of the realm—highlighting the scope of one’s obligations and accountability.