Previous Verse
Next Verse

Shloka 136

उपवासविधि-प्रश्नः

Inquiry into the Discipline of Fasting

धर्म हि श्रेय इत्याहुरिति धर्मविदो जना: । बड़ा भाई अच्छा काम करनेवाला हो या बुरा

dharma hi śreya ity āhur iti dharmavido janāḥ |

ビーシュマは言った。「法を知る者たちは『法こそが最高の善である』と説く。ゆえに、兄が善をなそうと悪をなそうと、弟は兄を侮辱してはならぬ。同様に、妻や弟が邪道に迷い入ったなら、勝れた者は、真に彼らを益し改めへ導く手立てを、いかなる形であれ講ずべきである。法は安寧の第一の手段と教えられているからだ。」

[{'term''dharma', 'definition': 'righteous duty
[{'term':
conduct that sustains social and spiritual well-being'}, {'term''hi', 'definition': 'indeed
conduct that sustains social and spiritual well-being'}, {'term':
certainly (emphatic particle)'}, {'term''śreyas (śreyaḥ)', 'definition': 'the highest good
certainly (emphatic particle)'}, {'term':
what is ultimately beneficial'}, {'term''iti', 'definition': 'thus
what is ultimately beneficial'}, {'term':
so (quotative particle)'}, {'term''āhuḥ', 'definition': 'they say
so (quotative particle)'}, {'term':
they declare (3rd person plural perfect of √ah)'}, {'term''dharmavidaḥ', 'definition': 'knowers of dharma
they declare (3rd person plural perfect of √ah)'}, {'term':
those learned in righteous conduct'}, {'term''janāḥ', 'definition': 'people
those learned in righteous conduct'}, {'term':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Dharma is presented as the supreme means to welfare (śreyas). From this follows an ethic of restraint and responsibility within the family: do not dishonor elders, and when dependents or juniors go astray, guide them by whatever effective, welfare-producing means aligns with dharma.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma continues advising on righteous conduct. Here he summarizes the authority of dharma-teachers—“dharma is the highest good”—and applies it to household relationships, emphasizing respect and corrective guidance rather than contempt.