Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 636

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

सूर्याचन्द्रमसौ चैव नक्षत्राणि च सर्वश: । उच्छिष्ट मनुष्यको सूर्य, चन्द्रमा और नक्षत्र--इन त्रिविध तेजोंकी ओर कभी दृष्टि नहीं डालनी चाहिये

sūryācandramasau caiva nakṣatrāṇi ca sarvaśaḥ | ucchiṣṭa-manusyako sūrya, candramā aura nakṣatra—ina trividha tejõ kī ora kabhī dṛṣṭi nahīṃ ḍālnī cāhiye ||

ビーシュマは言った。「食べ残しを口にした後など、儀礼上の不浄の状態にあるときは、太陽と月、そして星々一般に向けて視線を投じてはならぬ。この三つは聖なる光輝の源であり、敬いは節制と清浄をもって近づくことを求めるのだ。」

सूर्यthe sun
सूर्य:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्द्रमसौthe moon (together with the sun, as a dual)
चन्द्रमसौ:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्रमस्
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नक्षत्राणिthe stars/constellations
नक्षत्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely/in every way/altogether
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sūrya (Sun)
C
Candramā/Candramas (Moon)
N
Nakṣatrāṇi (stars/asterisms)

Educational Q&A

Maintain ritual and ethical discipline: when one is in an impure state (especially connected with food remnants), one should avoid directing one’s gaze toward the Sun, Moon, and stars, treating their radiance as sacred and approached with cleanliness and restraint.

In the Anushasana Parva, Bhishma is instructing Yudhishthira on dharma and proper conduct (ācāra). This verse is part of a set of practical rules governing purity, reverence, and everyday behavior.