Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant

गौतम उवाच श्वेतं करेणुं मम पुत्र हि नागं य॑ मेडहार्षीदेशवर्षाणि बालम्‌ | यो मे वने वसतो< भूद्‌ द्वितीय- स्तमेव मे देहि सुरेन्द्र नागम्‌

gautama uvāca—śvetaṃ kareṇuṃ mama putra hi nāgaṃ ya medhārṣīdeśavarṣāṇi bālam | yo me vane vasato bhūd dvitīyas tam eva me dehi surendra nāgam ||

ガウタマは言った。「神々の王インドラよ。この白き象は、まさしく我が子である。いまは若き象へと育ったとはいえ、なお十歳にすぎぬ。森に住み我と共にあったとき、彼は我が第二の身、伴侶にして助け手であった。汝はこれを奪い去った。ゆえに、天帝よ、その象をそのまま我に返されよ。」

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta
TypeNoun
Rootगौतम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular
श्वेतम्white
श्वेतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Accusative, Singular
करेणुम्elephant (bull/elephant)
करेणुम्:
Karma
TypeNoun
Rootकरेणु
FormMasculine, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नागम्elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
वसतःof (me) dwelling
वसतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवस्
FormMasculine, Genitive, Singular, Present active participle
अभूत्became / was
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist, 3, Singular
द्वितीयःa second (companion)
द्वितीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वितीय
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him / that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मेto me
मे:
Sampradana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
देहिgive (back)
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, 2, Singular
सुरेन्द्रO lord of the gods (Indra)
सुरेन्द्र:
TypeNoun
Rootसुरेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
नागम्the elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular

गौतम उवाच

G
Gautama
I
Indra (Surendra/Devendra)
W
white young elephant (Gautama's son)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as respect for rightful bonds and non-injury: even a powerful deity should heed justice and compassion when an ascetic’s dependent (here, a ‘son’ in the form of an elephant) is taken. Moral authority is asserted through truthful, restrained petition rather than force.

Gautama addresses Indra directly, identifying the seized white elephant as his own son and forest-companion. He emphasizes the elephant’s youth and intimate dependence, then requests that Indra return the very same elephant.