Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
बुध्यामि त्वां वृत्रहणं शतक्रतुं व्यतिक्रमन्तं भुवनानि विश्वा । कच्चिन्न वाचा वृजिनं कदाचि- दकार्ष ते मनसो5भिषंगात्
buddhyāmi tvāṁ vṛtrahaṇaṁ śatakratuṁ vyatikramantaṁ bhuvanāni viśvā | kaccin na vācā vṛjinaṁ kadācid akāṛṣ te manaso’bhiṣaṅgāt ||
あなたを、ヴリトラを討った者ヴリトラハン、百の祭祀を成し遂げたシャタクラトゥなるインドラとして識別いたします。あなたはあらゆる世界を巡り見そなわしておられる。どうか告げてください——心の激しい動揺に駆られて、私は言葉によってあなたに対し何か過ちを犯したことがありましょうか。
गौतम उवाच
The verse highlights ethical vigilance over speech: even when the mind is disturbed, one should fear causing harm through words and be ready to acknowledge and correct possible wrongdoing.
Gautama realizes that the person before him is not an ordinary king but Indra, the slayer of Vṛtra, who moves through the worlds. He anxiously asks whether, in a moment of mental agitation, he may have offended Indra through his speech.