Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नहुषोपाख्यानम्—दीपदान-धूप-बलीकर्म-प्रशंसा

Nahūṣa Episode and the Commendation of Lamp-Gifting and Household Offerings

भूगुं हि यदि सोडद्रक्ष्यन्नहुष: पृथिवीपते

bhṛguṁ hi yadi soḍad rakṣyann ahuṣaḥ pṛthivīpate

ビーシュマは言った。「大地の主よ、もしナフーシャ王が民を守護するその務めのうちに、ブリグの怒り(あるいは呪詛)さえ耐え忍ぶことができるならば、ならば……。」(ビーシュマはブリグとナフーシャを範例として掲げ、統治者の護民の義務は、正法にかなう治世のためであれば、苦難への堅忍のみならず、強大な聖仙と対することから生じる帰結さえ引き受けねばならぬ、という教訓を示す。)

भृगुंBhṛgu (the sage)
भृगुं:
Karma
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्रक्ष्यत्would look up / would behold
उद्रक्ष्यत्:
TypeVerb
Rootउद्-√दृश्
FormConditional (lṛṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीपतेO lord of the earth (king)
पृथिवीपते:
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhṛgu
N
Nahuṣa
P
Pṛthivīpati (the addressed king)

Educational Q&A

A king’s rājadharma centers on protection of the realm and subjects; fulfilling that duty may require patient endurance of severe trials and even the displeasure of powerful ascetics, when the ruler’s intent is righteous governance.

Bhīṣma addresses a king and cites Nahuṣa in connection with Bhṛgu, using their names as moral exemplars to advance an argument about the burdens of kingship—especially the obligation to protect and to bear consequences with fortitude.