Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda

Restraint through the Analysis of Karma and Time

हत्वा चैनं नामृतः स्यादयं मे जीवत्यस्मिन्‌ को>त्ययःस्यादयं ते । अस्योत्सर्गे प्राणयुक्तस्य जन्तो- मृत्योलोंक॑ को नु गच्छेदनन्तम्‌

hatvā cainaṁ nāmṛtaḥ syād ayaṁ me jīvati asmin ko 'tyayaḥ syād ayaṁ te | asyotsarge prāṇayuktasya jantoḥ mṛtyor lokaṁ ko nu gacched anantam ||

ビーシュマは言った。「たとえこれを殺しても、我が子が甦ることはない。しかもこの蛇が生き長らえたとして、そなたにどれほどの実害があろうか。かかる折に、生あるものの命を断ち、その報いとしてヤマの尽きせぬ国—死の世界—へ赴く者がいようか。」

हत्वाhaving killed
हत्वा:
Karana
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृतःimmortal
अमृतः:
TypeAdjective
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
जीवतिlives / is alive
जीवति:
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular
अस्मिन्in this (one/thing)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कःwhat? / which?
कः:
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्ययःharm, loss, misfortune
अत्ययः:
TypeNoun
Rootअत्यय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
अस्यof this (one)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
उत्सर्गेin the letting go / release / killing (as 'giving up')
उत्सर्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउत्सर्ग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणयुक्तस्यof one endowed with life-breath
प्राणयुक्तस्य:
TypeAdjective
Rootप्राणयुक्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
जन्तोःof a living being
जन्तोः:
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
मृत्योलोकम्the world/realm of Death (Yama)
मृत्योलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्युलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed / then
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
गच्छेत्would go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
अनन्तम्endless, infinite
अनन्तम्:
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
serpent (sarpa)
B
Bhishma's son (implied)
Y
Yama (Mrityu, Lord of Death)
R
realm of Yama (mṛtyoḥ loka)

Educational Q&A

Bhishma argues for restraint and non-violence: killing out of anger or grief does not undo loss, and taking a living being’s life brings moral and karmic peril symbolized by going to Yama’s realm.

Bhishma addresses someone intent on killing a serpent, reasoning that the death of the serpent will not restore Bhishma’s (already lost) son, and that sparing the creature avoids needless sin and the consequences associated with death and Yama.