Mahabharata Adhyaya 4
Adi ParvaAdhyaya 412 Verses

Adhyaya 4

उग्रश्रवाः सूतः नैमिषारण्ये — Sauti at Naimiṣāraṇya (Protocol of Epic Recitation)

Upa-parva: Anukramaṇikā Upaparva (Cataloguing and Frame-Setting Episode)

This chapter stages the Mahābhārata’s reception setting. Ugraśravā Sauti, son of Lomaharṣaṇa and trained in purāṇic lore, approaches the sages assembled at Naimiṣāraṇya during Śaunaka’s twelve-year satra. With folded hands he asks what they wish to hear, positioning narration as responsive rather than self-assertive. The sages acknowledge his mastery of diverse divine and human story-cycles and indicate that Śaunaka, the respected kulapati, is presently seated by the sacred fire. They request that Sauti wait until the presiding teacher is properly seated on an honored seat, after which he should answer Śaunaka’s questions. Sauti agrees to speak auspicious narratives of varied scope when duly prompted. The chapter closes with Śaunaka completing ritual duties in order—satisfying deities by speech and ancestors by water—then entering the yajña hall where brahmarṣis sit with restrained vows; as the assembly settles, Śaunaka begins to address the gathering, initiating formal inquiry.

Chapter Arc: नैमिषारण्य के द्वादशवार्षिक सत्र में, लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवा सौति पुराण-परिश्रम से सिद्ध होकर ऋषियों के सम्मुख उपस्थित होता है—और पूछता है: ‘आप क्या सुनना चाहते हैं?’ → ऋषिगण उसकी विद्या की व्यापकता (देव-दानव, मनुष्य, उरग, गन्धर्व आदि की दिव्य कथाएँ) का स्मरण कर उसे कथा-प्रवेश के लिए प्रेरित करते हैं; साथ ही कुलपति शौनक अग्निशरण में उपासना/कर्मकाण्ड में संलग्न हैं—अतः प्रतीक्षा और मर्यादा का तनाव बनता है कि कथा किस विधि से आरम्भ हो। → शौनक विधिपूर्वक कर्म सम्पन्न कर देव-पितृ तर्पण करके यज्ञायतन में ऋत्विजों व सदस्यों के बीच गृहपति-आसन ग्रहण करते हैं; सभा स्थिर होती है और शौनक का वचन-प्रारम्भ (कथा-आज्ञा का क्षण) कथा-प्रवेश का शिखर बनता है। → सत्र-सभा की औपचारिक व्यवस्था पूर्ण होती है: ऋषि-समाज, गृहपति शौनक, और पुराणिक सौति—तीनों की भूमिकाएँ निश्चित हो जाती हैं; अब महाभारत-कथा को यज्ञीय अनुशासन और श्रोता-आज्ञा के साथ आगे बढ़ने का आधार तैयार होता है। → शौनक के ‘अब्रवीदिदम्’ के साथ संकेत मिलता है कि अगला वचन ही कथा की दिशा तय करेगा—कौन-सी कथा पहले खुलेगी और किस हेतु से।

Shlokas

Verse 1

अपन बछ। है २ >> (पौलोमपर्व) चतुर्थो 5 ध्याय: कथा-प्रवेश लोमहर्षणपुत्र उग्रश्रवाः सौति:: पौराणिको नैमिषारण्ये शौनकस्य कुलपतेद्धादशवार्षिके सत्रे ऋषीनभ्यागतानुपतस्थे

物語の導入:聖なるナイミシャの森において、氏族長シャウナカが執り行う十二年のサトラ(長期供犠)が続く中、集った仙人たちはしかるべくもてなされていた。ある日、ローマハルシャナの子ウグラシュラヴァス—またの名をサウティ(Sauti)、スータの系譜に連なる者—が彼らのもとへ到来した。プラーナの古伝を語ることに長けた彼は、その長き祭儀に集う聖仙たちへ、太古の伝承を語り聞かせるために来たのである。

Verse 2

पौराणिक: पुराणे कृतश्रम: स कृताञ्जलिस्तानुवाच । कि भवन्‍न्त:ः श्रोतुमिच्छन्ति किमहं ब्रवाणीति

プラーナの伝承に長く精進して鍛えられた博識の語り部(パウラーニカ)は、ナイミシャーラニヤの仙人たちに合掌して言った。「尊き聖仙の方々よ、何をお聞きになりたいのですか。どの話題を語りましょうか。」この場面は、謙虚さと奉仕の倫理を示す。知は誇示のためではなく、ふさわしい聴衆の望みと聴く備えに応じて差し出されるのである。

Verse 3

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत पौष्यपर्वमें (पौष्पाख्यानविषयक) तीयरा अध्याय पूरा हुआ

すると仙人たちは言った。「ローマハルシャナの子よ、われらは汝に最上の題目を告げよう。汝はそれに応えて、われらに語り聞かせよ。物語の機が熟したなら、聞くことを切に望むわれらの前で、数多の物語を語るがよい。」

Verse 4

तत्र भगवान्‌ कुलपतिस्तु शौनकोडग्निशरणमध्यास्ते,किंतु पूज्यपाद कुलपति भगवान्‌ शौनक अभी अग्निकी उपासनामें संलग्न हैं इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि पौलोमपर्वणि कथाप्रवेशो नाम चतुर्थोउध्याय: ।।

ウッタンカは言った。「そこでは、尊ばれる氏族の師(クルパティ)シャウナカが、聖なる火の聖域に座しておられる。だが、崇敬すべき師、福徳あるシャウナカは、いま火への礼拝に専心しておられるのだ。」かくして『マハーバーラタ』のアーディ・パルヴァ中、パウローマ・パルヴァにおいて、「物語への入場」と名づけられた第四章は終わる。このように、アーディ・パルヴァに含まれるパウローマ・パルヴァの第四章「物語への入場」は完結した。

Verse 5

यो5सौ दिव्या: कथा वेद देवतासुरसंश्रिता: । मनुष्योरगगन्धर्वकथा वेद च सर्वश:

ウッタンカは言った。「彼は神々とアスラにまつわる数多の霊妙なる物語を知っている。さらに人間、ナーガ、ガンダルヴァの伝承にもことごとく通じているのだ。」

Verse 6

स चाप्यस्मिन्‌ मखे सौते विद्वान्‌ कुलपतिर्द्धिज: । दक्षो धृतव्रतो धीमाउ्छास्त्रे चारण्यके गुरु:

そしてここでも、サウティよ、この供犠の会座には、博学なるバラモンの氏族師(クルパティ)が臨席している。巧みにして、誓戒に堅く、智慧に富む者である。シャーストラと林住の文献(アーラニヤカ)において、彼はまことの師と仰がれている、スータの子よ。

Verse 7

सत्यवादी शमपरस्तपस्वी नियतव्रतः । सर्वेषामेव नो मान्य: स तावत्‌ प्रतिपाल्यताम्‌

ウッタンカは言った。「彼は真実を語り、心の静けさと自制に励み、苦行に生き、戒めの誓いを堅く守る。われらすべてが敬うべき人である。ゆえに彼を待ち、迎えよ—到来するまで待つがよい。」

Verse 8

तस्मिन्नध्यासति गुरावासनं परमार्चितम्‌ | ततो वक्ष्यसि यत्त्वां स प्रक्ष्यति द्विजसत्तम:

尊師が最も尊ばれる座に着かれたなら、その時に語れ—その最上のバラモンが汝に問うた事柄、その一点を受けて述べるのだ。

Verse 9

सौतिरवाच एवमस्तु गुरौ तस्मिन्नुपविष्टे महात्मनि । तेन पृष्ट: कथा: पुण्या वक्ष्यामि विविधाश्रया:

スータのウグラシュラヴァスは言った。「そのとおりにいたしましょう。あの大いなる魂の師が席に着かれ、そしてお尋ねのとおりに、私は多様な源流から引き出した、功徳をもたらす聖なる物語の数々を語りましょう。」

Verse 10

सो<थ विप्रर्षभ: सर्व कृत्वा कार्य यथाविधि । देवान्‌ वाम्भि: पितृनद्धिस्तर्पयित्वा55जगाम ह

ついでその最勝のバラモンは、定められた諸作法を法にかなってすべて成し遂げ、ヴェーダの讃歌によって神々を満足させ、また水の奠供によって祖霊を慰めたのち、祭場の囲いの中へと赴いた。そこでは、誓戒に堅固な成就の仙人たちが、スータを最前の上座に据えて、安らかに座していた。

Verse 11

यत्र ब्रह्मर्षप: सिद्धा: सुखासीना धृतव्रता: । यज्ञायतनमा॒श्रित्य सूतपुत्रपुर:सरा:

「(私は)その場所へ赴いた。そこでは、誓戒に堅固な成就のブラフマリシたちが、祭祀の聖域に身を置き、安らかに座しており、スータの子(ウグラシュラヴァス)を前に据えていた。」

Verse 12

ऋतच्विक्ष्वथ सदस्येषु स वै गृहपतिस्तदा । उपविष्टेषूपविष्ट: शौनको<थाब्रवीदिदम्‌,ऋत्विजों और सदस्योंके बैठ जानेपर कुलपति शौनकजी भी वहाँ बैठे और इस प्रकार बोले

祭官たちと学識ある列座の者たちが席に着くと、家長にして座の長老であるシャウナカもまたその中に座し、こう語り始めた。

Frequently Asked Questions

The ethical tension concerns when speech becomes legitimate: Sauti is capable of telling many narratives, yet he restrains himself until the proper authority (Śaunaka) is seated and inquiry is formally posed.

Knowledge is not merely content but a governed practice—truthful, context-sensitive speech, humility before institutional authority, and learning structured by questions are presented as prerequisites for reliable tradition.

Rather than a direct phalaśruti, the chapter supplies meta-commentary through framing: it demonstrates the epic’s self-authentication by showing correct ritual-social conditions for transmission, implying that understanding depends on proper reception as well as narration.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App