Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)
धारयन्तो विचित्राणि काउचनानि मनस्विन: । कवचानि महाहणि वैदूर्यविकृतानि च,मनस्वी देवता विचित्र सुवर्णमय तथा बहुमूल्य वैदूर्य मणिमय कवच धारण करने लगे
dhārayanto vicitrāṇi kāñcanāni manasvinaḥ | kavacāni mahārhāṇi vaidūrya-vikṛtāni ca |
カश्यパは言った。「志高き彼らは、驚くべき黄金の鎧を身に着け始めた。高価な甲冑で、精巧に作られ、ヴァイドゥーリヤ(猫眼石)を嵌め込んだものだった。」
कश्यप उवाच
Outer splendour and costly equipment signify status and readiness, but implicitly point to the responsibility that accompanies power—preparedness for one’s appointed duty, especially in times of conflict.
Kaśyapa describes noble beings putting on ornate, precious armours made of gold and embellished with vaidūrya gems, indicating a scene of formal arming and preparation.