Previous Verse

Shloka 453

भूय एव तदा वीर्य जिज्ञासु: सव्यसाचिन: । तदनन्तर इन्द्रने सव्यसाची अर्जुनके पराक्रमकी परीक्षा लेनेके लिये पुनः उनपर पत्थरोंकी बड़ी भारी वर्षा प्रारम्भ की

bhūya eva tadā vīrya-jijñāsuḥ savyasāciṇaḥ | tadanantaraṃ indreṇa savyasācī arjunasya parākramasya parīkṣāṃ kartum punaḥ tasmin śilā-pravṛṣṭiḥ (mahātī) prārabdhā |

ヴァイシャンパーヤナは語った。両手で弓を操るアルジュナの武勇を再び試そうとして、インドラはその後、苛烈な試練を続け、重い石の雨を彼に浴びせかけた。この挿話は、神々の試みが残虐ではなく、英雄の沈着さと規律、そしてより高次の武器と責務にふさわしいかを量る、節度ある証明であることを示している。

भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
FormAvyaya (comparative adverb)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormAvyaya
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
FormAvyaya
वीर्यvalor, prowess
वीर्य:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य
FormNeuter, accusative, singular
जिज्ञासुःdesirous to know/examine
जिज्ञासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootजिज्ञासु
FormMasculine, nominative, singular
सव्यसाचिनःof Savyasācin (Arjuna)
सव्यसाचिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra
A
Arjuna
S
Savyasācin
S
stones (śilā)

Educational Q&A

Excellence and authority are shown to require testing: a hero’s worth is proved through endurance, composure, and skill under pressure, especially when higher duties and divine gifts are at stake.

Indra, wishing to assess Arjuna’s true capability, initiates another ordeal by causing a heavy rain of stones, thereby examining Arjuna’s steadiness and martial competence.