युगान्तसमरूपाणि भूतसम्मोहनानि च । तथा दृष्टवा सुसंरब्धं शक्रं देवै: सहाच्युती
yugāntasamarūpāṇi bhūtasammohanāni ca | tathā dṛṣṭvā susaṃrabdhaṃ śakraṃ devaiḥ sahācyutī ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。劫末にも似た前兆――あらゆる生きとし生けるものを惑わせる幻相――を目の当たりにし、さらに神々とともに激しく動揺するインドラ(シャクラ)を見て、アチュティー(クリシュナの王妃)はその時の重みにふさわしく応じた。まるで不吉な徴によって、神々の秩序そのものが揺らいだかのようであった。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how moral and cosmic crises are signaled by unsettling portents: when the order upheld by the gods is disturbed, even divine beings become agitated. It frames ethical disorder as something that reverberates through the whole cosmos, not merely human society.
The narrator describes ominous, end-of-age-like phenomena that bewilder all beings. In response to these signs, Indra is seen in a state of intense agitation together with the gods, and Acyutī is presented as witnessing/engaging with this charged divine moment.