Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Jarītā-Śārṅgaka-saṃvādaḥ — The Dialogue of Jaritā and the Śārṅgaka Chicks

Fire-escape deliberation

रुरुधुश्चापरास्तत्र प्रजघ्नुश्न परस्परम्‌ । मन्त्रयामासुरन्याश्व॒ रहस्यानि परस्परम्‌

vaiśampāyana uvāca | rurudhuś cāparās tatra prajaghnuś ca parasparam | mantrayāmāsur anyāś ca rahasyāni parasparam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。そこでは、ある女たちが互いをつかんで引き止め、ある者は戯れの取っ組み合いで軽く打ち合った。別の者たちは人目を避けて離れて座り、ひそやかな言葉を交わし合っていた。

रुरुधुःthey restrained/held back
रुरुधुः:
Karta
TypeVerb
Rootरुध्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, 3, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपराःothers (women)
अपराः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
Formfeminine, nominative, plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रजघ्नुःthey struck/beat
प्रजघ्नुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, 3, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परम्each other/mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
मन्त्रयामासुःthey consulted/whispered
मन्त्रयामासुः:
Karta
TypeVerb
Rootमन्त्रय्
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), परस्मैपद, 3, plural
अन्याःother (women)
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formfeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
रहस्यानिsecrets/secret matters
रहस्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootरहस्य
Formneuter, accusative, plural
परस्परम्with one another/mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
W
women (strī-gaṇa, implied)

Educational Q&A

The verse highlights ordinary human (and especially social) behavior in a gathering: some engage in playful physical tussling while others prefer discreet conversation. Ethically, it underscores how communities contain varied temperaments—impulsive, playful, and reflective—and how private counsel (rahasya) often shapes public events.

A scene is described in which groups of women react differently: some physically hold each other back and exchange light blows in mutual scuffling, while others withdraw to a secluded spot and share secrets or confidential talk among themselves.