Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.196.39Adi Parva, Adhyaya 196, Shloka 39

Adhyāya 196: Droṇa’s Conciliatory Counsel and Karṇa’s Suspicion of Counsel (मन्त्र-नय-विवादः)

ततो दिव्यान्‌ हेमकिरीटमालिन: शक्रप्रख्यान्‌ पावकादित्यवर्णान्‌ । बद्धापीडांश्वारुरूपां श्व॒ यूनो व्यूढोरस्कांस्तालमात्रान्‌ ददर्श

tato divyān hemakirīṭamālinaḥ śakraprakhyān pāvakādityavarṇān | baddhāpīḍāñ śvārurūpān yūno vyūḍhoraskāṃs tālamātrān dadarśa ||

そのとき王は、黄金の冠と花鬘に飾られ、インドラにも比すべき名声を帯び、火と太陽のごとく輝く天上の若者たちを目にした。固く結ばれた額飾りと神々の装身具を身にまとい、青春の盛りにあって容姿はこの上なく麗しく、胸は広く、丈はタール樹のように高かった。その壮麗な姿のまま、ドルパダ王は彼らを拝したのである。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Accusative, Plural
हेम-किरीट-मालिनःwearing golden crowns and garlands
हेम-किरीट-मालिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमकिरीटमालिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
शक्र-प्रख्यान्renowned like Indra
शक्र-प्रख्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्रप्रख्य
FormMasculine, Accusative, Plural
पावक-आदित्य-वर्णान्having the hue of fire and the sun
पावक-आदित्य-वर्णान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपावकादित्यवर्ण
FormMasculine, Accusative, Plural
बद्ध-आपीडान्with fastened/secured diadems
बद्ध-आपीडान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्धापीड
FormMasculine, Accusative, Plural
चारु-रूपान्of beautiful form
चारु-रूपान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचारुरूप
FormMasculine, Accusative, Plural
यूनःyoung men
यूनः:
Karma
TypeNoun
Rootयुवन्
FormMasculine, Accusative, Plural
व्यूढ-उरस्कान्broad-chested
व्यूढ-उरस्कान्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यूढोरस्क
FormMasculine, Accusative, Plural
ताल-मात्रान्as tall as a palm tree (palm-tree measure)
ताल-मात्रान्:
Karma
TypeAdjective
Rootतालमात्र
FormMasculine, Accusative, Plural
ददर्शsaw
ददर्श:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
P
Pāvaka (Fire/Agni)
Ā
Āditya (Sun)
G
golden crowns (hema-kirīṭa)
G
garlands (mālā)
D
diadems/crests (āpīḍa)
T
tāla tree (palmyra)
K
King Drupada

Educational Q&A

The verse underscores how extraordinary power and beauty are portrayed as signs of divine sanction in epic literature, reminding readers that political events in the Mahābhārata often unfold under a larger moral-cosmic order rather than mere human ambition.

Vaiśampāyana narrates a striking vision: King Drupada beholds exceptionally radiant, ornamented youths—Indra-like and sun-and-fire-bright—whose appearance signals the presence of remarkable, possibly divinely connected figures entering the story.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App