Ādi Parva, Adhyāya 181 — Svayaṃvara Aftermath: Arjuna–Karna Exchange and Bhīma–Śalya Contest
तेन संगम्य ते भार्या तनयं जनयिष्यति । स ते वंशकर: पुत्रो भविष्यति नृपाधम,इस प्रकार ब्राह्मगी करुण विलाप करती हुई याचना कर रही थी, तो भी जैसे व्याप्र मनचाहे मृगको मारकर खा जाता है, उसी प्रकार राजाने अत्यन्त निर्दयीकी भाँति ब्राह्यणीके पतिको खा लिया। उस समय क्रोधसे पीड़ित हुई ब्राह्मणीके नेत्रोंसे धरतीपर आँसुओंकी जो बूँदें गिरी, वे सब प्रज्वलित अग्नि बन गयीं। उस अग्निने उस स्थानको जलाकर भस्म कर दिया। तदनन्तर पतिके वियोगसे व्यथित एवं शोकसंतप्त ब्राह्मणीने रोषमें भरकर राजर्षि कल्माषपादको शाप दिया--'ओ नीच! मेरी पतिविषयक कामना अभी पूर्ण नहीं हो पायी थी, तभी तूने अत्यन्त क्रूरकी भाँति मेरे देखते-देखते आज मेरे महायशस्वी प्रियतम पतिको अपना ग्रास बना लिया है; अतः दुर्बुद्धे! तू भी मेरे शापसे पीड़ित हुआ ऋतुकालमें पत्नीके साथ समागम करते ही तत्काल प्राण त्याग देगा। जिन महर्षि वसिष्ठके पुत्रोंका तुमने संहार किया है, उन्हींसे समागम करके तेरी पत्नी पुत्र पैदा करेगी। नृूपाधम! वही पुत्र तेरा वंश चलानेवाला होगा”
tena saṅgamya te bhāryā tanayaṁ janayiṣyati | sa te vaṁśakaraḥ putro bhaviṣyati nṛpādhama ||
ガンダルヴァは言った。「彼と交われば、汝の妃は子を宿し、男児を産むであろう。その子こそ汝の血脈を継ぐ者となる、ああ諸王のうち最も卑しき者よ。」しかしこの言葉は、陰惨な道徳の反転ののちに置かれている。王は残虐と飢えに支配され、ダルマの境を踏み越えて婆羅門を喰らい、婆羅門の妻の呪詛を招いたのである。この偈は示す――統治者がアダルマに堕ち呪いを受けようとも、宇宙の秩序はなお血統の継続を保証する。だがそれは正しき選択によるのではなく、背徳と報いと、避けがたき帰結によって成る道である。
गन्धर्व उवाच
The verse highlights moral causality: when a ruler violates dharma, consequences follow through curse and suffering, yet social/cosmic continuity (lineage) may still be maintained—often in a way that exposes the ruler’s disgrace rather than affirming his virtue.
After the king’s brutal act and the Brahmin woman’s curse, the Gandharva declares that the king’s wife will conceive a son through union with another man, and that son will continue the king’s lineage—signaling both the king’s punishment and the ensured continuation of his dynasty.