Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
ततः संवत्सरस्यान्ते द्रुपदं स द्विजोत्तम: । उपयाजोडब्रवीत् काले राजन् मधुरया गिरा
tataḥ saṃvatsarasyānte drupadaṃ sa dvijottamaḥ | upayājo ’bravīt kāle rājan madhurayā girā ||
一年が過ぎたのち、婆羅門の中の最勝者ウパヤージャは、しかるべき時に、柔らかな言葉でドルパダ王に語りかけた。「王よ、我が兄ヤージャに関わる一事がある。かつて彼が深き森をさまよった折、清浄か否か知れぬ地に落ちた果を拾い上げたことがあった…」
ब्राह्मण उवाच
The verse foregrounds dharma through two linked ideals: (1) speaking at the right time with gentle, respectful words, and (2) careful discernment about purity and the ethical acceptability of food or offerings whose source is uncertain.
After a year, Upayāja approaches King Drupada and begins a narrative involving his elder brother Yāja, introducing an incident from the forest about taking a fallen fruit from an unknown (possibly impure) place—setting up a discussion relevant to conduct and ritual propriety.