Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Saṃvaraṇa–Tapatī Vivāhaḥ (The Marriage of Saṃvaraṇa and Tapatī) — Mahābhārata, Ādi Parva 163

सव्येन च कटीदेशे गृह वाससि पाण्डव: । तद्‌ रक्षो द्विगुणं चक्रे रुवन्तं भैरवं रवम्‌

savyena ca kaṭīdeśe gṛhya vāsasi pāṇḍavaḥ | tad rakṣo dviguṇaṃ cakre ruvantaṃ bhairavaṃ ravam ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。パーンダヴァは左手で腰の布をつかみ、膝で背を押さえ、右手で首を押さえた。圧倒的な力で羅刹を二つ折りにし、羅刹は身の毛もよだつ咆哮を上げた。

सव्येनwith the left (hand)
सव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootसव्य
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कटीदेशेat/on the waist-region
कटीदेशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकटीदेश
FormMasculine, Locative, Singular
गृहhouse; home
गृह:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
वाससिin the garment/cloth
वाससि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Locative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षःthe rakshasa/demon
रक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विगुणम्double; twofold
द्विगुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विगुण
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेmade; did; bent
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रुवन्तम्crying; roaring
रुवन्तम्:
TypeVerb
Rootरु
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine/Neuter, Accusative, Singular
भैरवम्terrible; frightful
भैरवम्:
TypeAdjective
Rootभैरव
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
रवम्sound; roar; cry
रवम्:
Karma
TypeNoun
Rootरव
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्then/thereupon (that)
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that; immediately thereafter
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Bhīma, contextually)
R
Rākṣasa (demon)

Educational Q&A

Strength is portrayed as legitimate when used to restrain destructive forces and protect dharma; the hero’s physical power functions as a moral instrument against predatory violence.

A Pāṇḍava overpowers a rākṣasa in close combat—grabbing the waist-cloth, pinning the back with a knee, seizing the neck, and bending the demon double as it cries out in a dreadful roar.