
जतुगृहदाहः — The Burning of the Lac House and the Pāṇḍavas’ Concealed Escape
Upa-parva: Jatugṛha-dāha (The Lac House Conflagration) Episode
Vaiśaṃpāyana narrates the critical night at Vāraṇāvata. Purocana, observing the Pāṇḍavas after a year’s residence, assumes them unsuspecting and takes confidence. Yudhiṣṭhira, reading Purocana’s complacency as an opening, articulates a plan: ignite the armory/structure, neutralize Purocana in the blaze, and depart without detection after placing six living beings within (a narrative detail that later explains public misidentification of casualties). Kuntī arranges a brāhmaṇa-feast under the pretext of charity; women guests depart at night after food and drink. A Niṣāda woman with five sons arrives seeking food; intoxicated, she and her children sleep within the residence, described as insensible. In a stormy night, Bhīma sets fire to the area where Purocana lies. The conflagration’s roar awakens the settlement; townspeople attribute the deed to Duryodhana’s agent and lament the perceived death of the Pāṇḍavas, while also condemning the political calculus behind the plot. Meanwhile, the Pāṇḍavas, grieving yet resolute, exit through the prepared tunnel and move unseen. Fatigue and fear slow them; Bhīma physically carries Kuntī and the twins, taking the two elder brothers by the hands, and departs with forceful speed—an evacuation tableau emphasizing protection, endurance, and operational secrecy.
Chapter Arc: रंगभूमि में एक अनजान-सा परन्तु तेजस्वी वीर प्रवेश करता है—जन्मजात कवच-कुण्डल से दीप्त मुख, हाथ में निस्त्रिंश, और पर्वत-सा अडिग पादचारी। सभा को जैसे अचानक किसी सूर्यकिरण ने चौंका दिया हो। → अर्जुन के कौशल-प्रदर्शन के बाद वह वीर उसी स्तर की चुनौती रखता है। परन्तु कुल-परिचय का प्रश्न उठता है—वीरता के सामने ‘जन्म’ की दीवार खड़ी कर दी जाती है। कर्ण इसे अपमान नहीं, अन्याय मानकर कहता है कि रंगमण्डप सबके लिए समान है और बल-धर्म वीरता के साथ चलता है। → दुर्योधन आगे बढ़कर कर्ण का सार्वजनिक स्वागत करता है और उसे राज्य-भोग का प्रस्ताव देता है। फिर वह निर्णायक कदम उठाता है—कर्ण को तुरंत राज्याभिषेक देकर ‘राजा’ घोषित करता है, ताकि वह अर्जुन के समकक्ष अधिकार से द्वंद्व कर सके। → कर्ण दुर्योधन की मित्रता स्वीकार करता है; दोनों आलिंगन कर परमानन्द पाते हैं। सभा में शक्ति-संतुलन बदल जाता है—कर्ण अब केवल चुनौती नहीं, कौरव-पक्ष का तेजस्वी स्तम्भ बनकर खड़ा है। → नवाभिषिक्त कर्ण और अर्जुन के बीच द्वंद्व की संभावना हवा में तनी रहती है—और साथ ही यह भी कि कर्ण का जन्म-रहस्य (कन्यागर्भ, कुन्ती-पुत्र) भविष्य में किस तरह इस मित्रता और वैर को उलट देगा।
Verse 1
इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपव॑के अन्तर्गत सम्भवपर्वमें अस्त्रदर्शविषयक एक सौ चौंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १३४ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके १६ श्लोक मिलाकर कुल ३३३ “लोक हैं) भस्न्ैमा+ () अिमनने पज्चत्रिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: कर्णका रंगभूमिमें प्रवेश तथा राज्याभिषेक वैशम्पायन उवाच दत्तेडवकाशे पुरुषैर्विस्मयोत्फुल्ललोचनै: । विवेश रछ्ूं विस्तीर्ण कर्ण: परपुरंजय:
ヴァイシャンパーヤナは言った。驚きに目を見開いた従者たちが通行を許すと、敵の城塞を征服する者として名高いカルナは、その広大な競技場へと入っていった。
Verse 2
सहजं कवचं बिश्रत् कुण्डलोद्योतितानन: । सभरनुर्बद्धनिस्त्रिंश: पादचारीव पर्वत:
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼は生まれながらに身とともに現れた神聖なる甲冑をまとい、両耳の耳飾りがその顔を輝かせていた。手には弓、腰には剣を帯び、その勇士はまるで歩み出る山のごとく—巨大で、光り映え、畏敬を呼ぶ姿であった。
Verse 3
कन्यागर्भ: पृथुयशा: पृथाया: पृथुलोचन: । तीक्ष्णांशोर्भास्करस्यांश: कर्णोडरिगणसूदन:
ヴァイシャンパーヤナは語った。プṛター(クンティー)がなお乙女であった頃、彼女は密かに身ごもり、ひそかに一人の男児を産んだ。その名声は四方に広がり、目は大きく、敵の軍勢を屠る者—それがカルナである。彼は烈しい光線を放つ輝ける太陽神バースカラの一分が、この世に現れたかのようであった。
Verse 4
सिंहर्षभगजेन्द्राणां बलवीर्यपराक्रम: । दीप्तिकान्तिद्युतिगुणै: सूर्येन्दुज्वलनोपम:
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼には獅子のごとき力、牡牛のごとき精気、象王のごとき武勇の勢いがあった。その輝きは太陽のようであり、その美しさは月のようであり、燃え立つ気迫という徳は火のようであった。
Verse 5
प्रांश:ः कनकतालाभ: सिंहसंहननो युवा । असंख्येयगुण: श्रीमान् भास्करस्यात्मसम्भव:
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼はひときわ背が高く、黄金のターラ樹(椰子)のように見えた。四肢は獅子の体躯のごとく逞しく、数えきれぬ徳を備え、若さの盛りにあって栄光に満ちていた。輝けるバースカラ(太陽)より生まれたがゆえに、その出自にふさわしい神々しい光彩を放っていた。
Verse 6
स निरीक्ष्य महाबाहु: सर्वतो रड्भजमण्डलम् । प्रणाम द्रोणकृपयोर्नात्यादृतमिवाकरोत्
闘技場を四方に見渡したのち、強大な腕を持つカルナはドローナとクリパに礼を捧げた。だがその礼は、心からの敬意がさほど伴っていないかのように見えた。
Verse 7
स समाजजन: सर्वो निश्चल: स्थिरलोचन: । को<यमित्यागतक्षोभ: कौतूहलपरो5भवत्
そのとき、そこに集まった人々は皆、身じろぎもせず立ち尽くし、眼差しを一点に据えて見つめた。だが心には「これは誰だ」という問いが波立ち、好奇の念にとらわれて、知りたいという切なる思いに満たされた。
Verse 8
सो<ब्रवीन्मेघगम्भीरस्वरेण वदतां वर: । भ्राता भ्रातरमज्ञातं सावित्र: पाकशासनिम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。すると、太陽神スーリヤの子カルナ――弁舌において群を抜く者――は、雷雲のように深い声で、自らの兄弟でありながらそれと知らぬ相手に呼びかけた。すなわち、インドラの子アルジュナ、パーカを懲らしめる者に。ここには、運命が血縁を覆い隠すがゆえの悲痛な皮肉がある。対抗心と義務(ダルマ)が人を動かし、本来なら抑止となるはずの絆を知らぬまま、言葉と行いへと駆り立てるのである。
Verse 9
पार्थ यत् ते कृतं कर्म विशेषवदहं ततः । करिष्ये कह | मा55तमना विस्मयं गम:
ヴァイシャンパーヤナは語った。「おおパールタよ、観衆の前でおまえが成し遂げた業はまことに見事だ。だが私は、それをも上回る驚くべき業を成してみせよう。ゆえに、クンティーの子よ、自らの武勇を誇るな。」
Verse 10
असमाप्ते ततस्तस्य वचने वदतां वर । यन्त्रोत्क्षिप्त इवोत्तस्थी क्षिप्रं वै सर्वती जन:
ヴァイシャンパーヤナは語った。「弁舌の最たる者ジャナメージャヤよ、彼の言葉がまだ終わらぬうちに、四方の人々は一斉に跳ね起きた――まるで一つの仕掛けに同時に持ち上げられたかのように、素早く。」
Verse 11
प्रीतिश्च मनुजव्याप्र दुर्योधनमुपाविशत् । द्वीक्ष क्रोधश्ष॒ बीभत्सुं क्षणेनान्वाविवेश ह
ヴァイシャンパーヤナは語った。「人中の虎よ、歓喜はドゥルヨーダナの胸に入り込んだ。だがその同じ瞬間、ビーバツ(アルジュナ)の心には、恥と怒りがたちまち湧き起こった。」
Verse 12
ततो द्रोणाभ्यनुज्ञातः कर्ण: प्रियरण: सदा । यत् कृतं तत्र पार्थेन तच्चकार महाबल:
そのとき、常に戦を愛するカルナは、ドローナの許しを得て、そこでパールタ(アルジュナ)が示したのと同じ武器の妙技と偉業をことごとく披露した。
Verse 13
अथ दुर्योधनस्तत्र भ्रातृभि: सह भारत । कर्ण परिष्वज्य मुदा ततो वचनमत्रवीत्,भारत! तदनन्तर भाइयोंसहित दुर्योधनने वहाँ बड़ी प्रसन्नताके साथ कर्णको हृदयसे लगाकर कहा
ついで、バーラタの末裔よ、そこに兄弟たちといたドゥルヨーダナは、喜びに満ちてカルナを抱きしめ、そして次の言葉を告げた。
Verse 14
दुर्योधन उवाच स्वागतं ते महाबाहो दिष्ट्या प्राप्तोडसि मानद | अहं च कुरुराज्यं च यथेष्टमुपभुज्यताम्
ドゥルヨーダナは言った。「ようこそ、偉大なる腕の勇士よ。誉れを授ける者よ、汝がここに来たことは我らの幸いである。われと、このクル族の王国とを、望むままに享受せよ。」
Verse 15
कर्ण उवाच कृतं सर्वमहं मन्ये सखित्वं च त्वया वृणे । डन्ड्ययुद्धं च पार्थेन कर्तुमिच्छाम्यहं प्रभो
カルナは言った。「主よ、あなたの言葉はすべて、すでに成就したものと私は受け取る。私はあなたとの友誼を選ぶ。そして主よ、パールタ(アルジュナ)と一騎討ちを望む。」
Verse 16
दुर्योधन उवाच भुड्क्ष्य भोगान् मया सार्ध बन्धूनां पियकृद् भव । दुर्हदां कुरु सर्वेषां मूर्थ्नि पादमरिंदम
ドゥルヨーダナは言った。「敵を屈する者よ、我とともに諸々の享楽を味わえ。兄弟や親族に愛される者となれ。そして敵を討つ者よ、汝に抗うすべての者の頭上に足を置け。」
Verse 17
वैशम्पायन उवाच ततः क्षिप्तमिवात्मानं मत्वा पार्थो5 भ्यभाषत । कर्ण भ्रातृसमूहस्य मध्येडचलमिव स्थितम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。そこでパールタ(アルジュナ)は、カルナに侮られたかのように感じ、ドゥルヨーダナら兄弟の群れのただ中にあって、山のごとく揺るがず立つカルナに向かって言葉を発した。
Verse 18
अजुन उवाच अनाहूतोपसृष्टानामनाहूतोपजल्पिनाम् । ये लोकास्तान् हत:ः कर्ण मया त्वं प्रतिपत्स्यसे
アルジュナは言った。「カルナよ、呼ばれぬまま入り込み、招かれぬまま口を挟む者は、非難される世界に堕ちるという。おまえが我が手に倒れるとき、まさにその世界へ赴くのだ。」
Verse 19
कर्ण उवाच रड्रो5यं सर्वसामान्य: किमत्र तव फाल्गुन । वीर्यश्रेष्ठाश्न॒ राजानो बल॑ धर्मोडनुवर्तते
カルナは言った。「ファルグナ(アルジュナ)よ、この競技場は万人のものだ。ここでおまえに何の特別な権利がある? 武勇と力において最も勝る者こそ王と呼ばれるにふさわしい。ダルマでさえ、力の後を追うのだ。」
Verse 20
कि क्षेपैर्दुर्बलायासै: शरै: कथय भारत । गुरो: समक्ष यावत् ते हराम्यद्य शिर: शरै:
カルナは言った。「バーラタよ、嘲りは弱者の業だ。何の益がある? 勇気があるなら矢で語れ。おまえの師の面前で、今日この場で、我が矢によっておまえの首を胴から断ち切ってみせよう。」
Verse 21
वैशम्पायन उवाच ततो द्रोणाभ्यनुज्ञातः पार्थ: परपुरंजय: । भ्रातृभिस्त्वरया55श्लिपष्टो रणायोपजगाम तम्
ヴァイシャンパーヤナは語った。ついでパールタ(アルジュナ)—敵の城塞を征する者—はドローナ師の許しを得ると、急ぎ兄弟たちを抱きしめ、戦いのためカルナへと進み寄った。
Verse 22
ततो दुर्योधनेनापि स भ्रात्रा समरोद्यत: । परिष्वक्त: स्थित: कर्ण: प्रगृह्मा सशरं धनु:,तब भाइयोंसहित दुर्योधनने भी धनुष-बाण ले युद्धके लिये तैयार खड़े हुए कर्णका आलिंगन किया
そのときドゥルヨーダナもまた—兄弟とともに—戦いに備えて立ち上がった。彼はカルナを抱きしめ、矢を備えた弓を取り、揺るぎなく立って、決意と結束を示した。争いはやがて公然たる対決へと向かっていった。
Verse 23
ततः सविद्युत्स्यनितै: सेन्द्रायुधपुरोगमै: । आवृतं गगन मेघैर्बलाकापड्क्तिहासिभि:
ヴァイシャンパーヤナは語った。やがて空は雲にすっかり覆われた—稲妻が閃き、雷鳴が轟き、虹が先導するかのようであった。さらに鶴の列は、戯れの仮装でもするように、景色の上へほのかな笑みの趣を散らしているかに見えた。自然の壮麗と美が物語の気配を高め、宇宙の秩序のもとでは畏るべき力さえも優雅さを帯びることを示している。
Verse 24
तत:ः स्नेहाद्धरिहयं दृष्टवा रड्भरावलोकिनम् | भास्करो>5प्यनयन्नाशं समीपोपगतान् घनान्
ついで、愛情ゆえに、黄褐色の馬を乗り物とするインドラが競技の場を見守っているのを見て、太陽神もまた近くに集まった雲を散らし、空を晴らした。神々の力が私情に動かされ、要の時に障りを取り除いて明晰さを回復させることが示される。
Verse 25
मेघच्छायोपगूढस्तु ततो5दृश्यत फाल्गुन: । सूर्यातपपरिक्षिप्त: कर्णोडपि समदृश्यत,तब अर्जुन मेघकी छायामें छिपे हुए दिखायी देने लगे और कर्ण भी सूर्यकी प्रभासे प्रकाशित दीखने लगा
そのときパールグナ(アルジュナ)は雲の影に身を隠しているのが見え、カルナもまた、太陽の熱と眩い光に縁取られてひときわ目立って見えた。隠れと露わの対比は、境遇と内なる気概が、武人の姿と意図を時に覆い、時に顕すことを示唆する。
Verse 26
धार्तराष्ट्रा यत: कर्णस्तस्मिन् देशो व्यवस्थिता: । भारद्वाज: कृपो भीष्मो यतः पार्थस्ततो5भवन्
ヴァイシャンパーヤナは語った。ドリタラーシュトラの子らはカルナの立つ側に陣取り、他方—パールタ(アルジュナ)のいる側—にはバーラドヴァージャ(ドローナ)、クリパ、そしてビーシュマが立った。この布陣は、忠誠と判断の引力をあらわにした。ある者は血縁と派閥の絆に従い、ある者は武威とダルマにおいてより確かな側へと身を寄せたのである。
Verse 27
द्विधा रंग: समभवत् स्त्रीणां द्वैधमजायत । कुन्तिभोजसुता मोहं विज्ञातार्था जगाम ह
ヴァイシャンパーヤナは語った。競技場は二つの陣営に割れ、女たちの間にさえ意見の分裂が生じた。クンティボージャの娘クンティは、展開しつつある事の真の意味を悟っていたがゆえに、惑いと胸中の動揺に圧され、気を失って倒れた。
Verse 28
तां तथा मोहमापचन्नां विदुर: सर्वधर्मवित् । कुन्तीमाश्चवासयामास प्रेष्याभिश्चन्दनोदकै:
クンティがそのように気絶して横たわるのを見て、あらゆるダルマに通じたヴィドゥラは、彼女を慰めて蘇生させるよう取り計らい、侍女たちに白檀の香を移した水を振りかけさせた。
Verse 29
ततः प्रत्यागतप्राणा तावुभौ परिदंशितौ । पुत्री दृष्टवा सुसम्भ्रान्ता नान्वपद्यत किंचन
やがてクンティは息を吹き返した。だが、二人の息子が鎧をまとい、決闘に備えて立つのを見たとき、彼女は激しい恐怖に襲われた。その苦悩のただ中で、彼らを止める術も、迫る事態を避ける方策も、何一つ思い浮かばなかった。
Verse 30
तावुद्यतमहाचापौ कृप: शारद्वतोडब्रवीत् डन्दरयुद्धसमाचारे कुशल: सर्वधर्मवित्
二人が大弓を掲げて備えるのを見て、シャーラドヴァタの子クリパ—一騎打ちの作法に通じ、あらゆるダルマを知る者—は次のように語った。
Verse 31
अयं पृथायास्तनय: कनीयान् पाण्डुनन्दन: । कौरवो भवता सार्ध द्वन्डयुद्धं करिष्यति
ヴァイシャンパーヤナは語った。「これはプリター(クンティ)の末子アルジュナ、パーンドゥの愛児にして、クル族の宝である。彼がお前と一騎打ちを行う。おおカルナよ、同じくお前もまた、父母と血統を名乗り、汝によって栄えを得た王たちとその王統の名を告げよ。」
Verse 32
त्वमप्येवं महाबाहो मातरं पितरं कुलम् । कथयस्व नरेन्द्राणां येषां त्वं कुलभूषणम्
ヴァイシャンパーヤナは言った。「汝もまた、偉大なる腕の勇士よ、同じく母と父とその家系を明らかにせよ。さらに、汝によって王家が飾られ栄える諸王の名を告げよ。」
Verse 33
ततो विदित्वा पार्थस्त्वां प्रतियोत्स्यति वा न वा । वृथाकुलसमाचारैर्न युध्यन्ते नृपात्मजा:
「それを知ってはじめて、パールタ(アルジュナ)が汝と戦うか否かが定まる。王子たちは、卑しい家柄で卑劣な作法の者とは戦わぬからだ。」
Verse 34
वैशम्पायन उवाच एवमुक्तस्य कर्णस्य व्रीडावनतमाननम् | बभौ वर्षाम्बुविक्लिन्नं पच्ममागलितं यथा
ヴァイシャンパーヤナは言った。「このように言われると、カルナは恥にうつむき、その顔を伏せた。雨季の水に濡れてしおれ垂れる蓮華のように、彼の面は色を失った。」
Verse 35
दुर्योधन उवाच आचार्य त्रिविधा योनी राज्ञां शास्त्रविनिश्षये | सत्कुलीनश्नव शूरश्न यश्व सेनां प्रकर्षति
ドゥルヨーダナは言った。「師よ、シャーストラの定説によれば、王たる由来は三つある。すなわち名門に生まれた者、武勇を証した英雄、そして将として軍を率い、軍勢を卓越へと駆り立て得る者である。この基準においては、勇そのものが王者の位を立てる。」
Verse 36
यद्ययं फाल्गुनो युद्धे नाराज्ञा योद्धुमिच्छति । तस्मादेषो5ड्भविषये मया राज्येडभिषिच्यते
ドゥルヨーダナは言った。「もしこのパールグナ(アルジュナ)が、王でない者と戦場で戦うことを望まぬのなら、そのゆえに、今この場でこの男に灌頂(アビシェーカ)を施し、アンガ国の王位に就けよう。」
Verse 37
वैशम्पायन उवाच (ततो राजानमामन्त्र्य गाड़ेयं च पितामहम् । अभिषेकस्य सम्भारान् समानीय द्विजातिभि: ।।
ヴァイシャンパーヤナは語った。――そののちドゥルヨーダナは、王ドリタラーシュトラと大祖父ビーシュマに暇乞いし、二度生まれの者(バラモン)に命じて灌頂の備えを取り寄せさせた。するとまさにその瞬間、偉大なる戦車武者カルナは黄金の玉座に据えられ、真言に通じたバラモンたちが、炒り穀と花で飾られた黄金の壺の水をもって灌頂し、アンガの王位に就けたのである。
Verse 38
अभिषिक्तो$डूराज्ये स श्रिया युक्तो महाबल: । (समौलिहारकेयूरै: सहस्ताभरणाडूदै: । राजलिड्जैस्तथान्यैश्न भूषितो भूषणै: शुभे: ।।
ヴァイシャンパーヤナは語った。――彼はアンガの王として灌頂され、王者の福徳と大いなる力を備えた。冠と花鬘、腕輪と手首の環、指輪と肩飾り、さらに王権の印と諸々の吉祥の装いに飾られ、統治の光を放った。華蓋と拂扇(チャーマラ)に従われ、勝利の叫びの中で、彼は王威の荘厳をもって輝いて見えた。
Verse 39
(सभाज्यमानो विधप्रैश्न प्रदत्त्वा ह्यमितं वसु ।) उवाच कौरवं राजन् वचनं स वृषस्तदा । अस्य राज्यप्रदानस्य सदृशं कि ददानि ते
ヴァイシャンパーヤナは語った。――バラモンたちに敬われ、儀礼に従って問われたのち、ヴリシャ(カルナ)は量り知れぬ財宝を施した。ついで彼はクル族のドゥルヨーダナに言った。「王よ、あなたが私に授けたこの国に報いるにふさわしい贈り物とは何でしょう。お告げください――あなたの命ずることは何であれ、私はそれを成し遂げます。」
Verse 40
प्रत्रुहि राजशार्दूल कर्ता हास्मि तथा नृप । अत्यन्तं सख्यमिच्छामीत्याह तं॑ स सुयोधन:
ヴァイシャンパーヤナは語った。――カルナは言った。「お告げください、王中の虎よ。君主よ、私はそのとおりにいたします。」するとスヨーダナは彼に言った。「私は汝と、絶対にして久遠なる友誼を結びたい。」
Verse 41
एवमुक्तस्तत: कर्णस्तथेति प्रत्युवाच तम् । हर्षाच्चोभौ समाश्लिष्य परां मुदमवापतु:
ヴァイシャンパーヤナは語った。――そう告げられるとカルナは「然り」と答え、その申し出を受け入れた。喜びのあまり二人は抱き合い、大いなる歓喜を得た――友誼と相互の誓いがここに固く結ばれたのである。
Verse 135
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि कर्णाभिषेके पज्चत्रिंशदधिकशततमो<ध्याय:
かくして『聖マハーバーラタ』のアーディ・パルヴァ、ことにサンバヴァ・パルヴァにおいて、カルナのアビシェーカ(灌頂・塗油/任立)に関わる第百三十五章は終わる。この結語(コロフォン)は、カルナの地位上昇を枠づけ、承認・正統性・名誉をめぐる倫理的緊張を浮かび上がらせる一つの物語単位の完結を告げるものである。
The chapter stages a survival ethics problem: whether covert counteraction—including arson and the neutralization of an aggressor—can be justified as protective dharma when facing an organized attempt at secret elimination.
Discernment (viveka) and preparedness are portrayed as integral to dharma: righteousness may require strategic restraint, accurate threat assessment, and safeguarding dependents under conditions of concealed hostility.
No explicit phalaśruti appears in this adhyāya; its meta-significance lies in demonstrating how narrative causality is shaped by intent, misperception, and public inference within the epic’s broader ethical architecture.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.