Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
अभ्यागच्छ॑ कुरून् भीष्म शिष्यैरर्थी गुणान्वितै: । ततो<हं भवतः काम॑ संवर्धयितुमागत:
abhyāgaccha kurūn bhīṣma śiṣyair arthī guṇānvitaiḥ | tato 'haṃ bhavataḥ kāmaṃ saṃvardhayitum āgataḥ ||
「来たれ、ビ―シュマよ。教えを求め、徳を備えた相応しい弟子たちを伴い、クル族のもとへ。ゆえに私は来たのだ――あなたの望み(目的)を成就させ、さらに推し進めるために。」
वैशम्पायन उवाच