Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)

द्रोण उवाच एषा मुष्टिरिषीकाणां मयास्त्रेणाभिमन्त्रिता,द्रोण बोले--ये मुदट्ठीभर सींकें हैं, जिन्हें मैंने अस्त्र-मन्त्रके द्वारा अभिमन्त्रित किया है

droṇa uvāca | eṣā muṣṭir iṣīkāṇāṁ mayāstreṇābhimantritā |

ドローナは言った。「この一握りの葦の矢柄は、我が武器真言によって加持したものだ。単なる草ではない。武の力を宿す器であり—鍛錬された知の威力と、アストラを用いる者に伴う重い責務を示すためのものだ。」

द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एषाthis
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मुष्टिःfistful/handful
मुष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
इषीकाणाम्of reeds/arrow-shafts
इषीकाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootइषीका
FormFeminine, Genitive, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
अस्त्रेणwith a weapon (missile)
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
अभिमन्त्रिताconsecrated/enchanted (by mantra)
अभिमन्त्रिता:
Kriya
TypeVerb
Rootअभि-मन्त्र्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular, Passive (PPP)

द्रोण उवाच

D
Droṇa
M
muṣṭi (handful)
I
iṣīkā (reeds/reed-shafts)
A
astra (weapon-mantra power)