धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
निवेद्य शिरसा भूमौ पादौ चैवाभ्यवादयत् । ततस्तं सर्वमुत्सृूज्य वनं जिगमिषुं तदा
nivedya śirasā bhūmau pādau caivābhyavādayat | tatas taṃ sarvam utsṛjya vanaṃ jigamiṣuṃ tadā ||
彼は頭を地に伏せ、(長老たちの)足にしかと礼拝して挨拶した。ついで一切の世の縁と取り計らいを投げ捨て、その時すでに森へ赴かんと志して旅立った――それは謙抑と敬虔、そして節制の生へと身を転ずる決意を示す。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic conduct through humility and reverence—bowing to elders—followed by deliberate detachment, showing that major life-transitions (like leaving for the forest) should be grounded in respect, self-restraint, and letting go of worldly entanglements.
A character (not named in this single verse) bows with his head to the ground, salutes the feet of respected elders, and then abandons his prior concerns/possessions and prepares to depart for the forest, indicating a decisive move toward an austere or withdrawn mode of life.