धृतराष्ट्र–दुर्योधन संवादः
Vāraṇāvata-vivāsana-nīti: Dhṛtarāṣṭra and Duryodhana’s Policy Dialogue
तस्याथ मिथुन जज्ञे गौतमस्य शरद्वत: । मृगयां चरतो राज्ञ: शन्तनोस्तु यदृच्छया
tasya atha mithunaṁ jajñe gautamasya śaradvatāḥ | mṛgayāṁ carato rājñaḥ śantanostu yadṛcchayā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。ゴータマの子シャラドヴァトから、双子が生まれた—男児と女児である。折しも偶然、シャンタヌ王は狩りに森を巡っていた。王の兵が二人の子を見つけ、矢を備えた弓と黒羚羊の皮を見て、弓術に通じたバラモンの子であろうと推し量った。子らが王の前に示されると、憐れみが王の胸を満たし、王は二人を宮へ連れ帰った。人に問われれば、王はただ「この二人は我が子である」と名乗った。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a king’s dharma expressed as compassionate protection: Śantanu responds to vulnerable children not with suspicion but with care, taking responsibility for their welfare. It also suggests that signs of discipline and learning (bow, arrows, antelope-skin) indicate a cultured lineage, and that chance events (yadṛcchayā) can become vehicles for dharmic action.
Śaradvat, of Gautama’s lineage, has twins. During a hunt, King Śantanu’s party encounters the children in the forest and, noticing their martial-Brahmin markers (bow, arrows, black antelope-skin), concludes they are born of a learned Brahmin adept in archery. Śantanu, moved by compassion, brings them to his home and presents them as his own.