Mahabharata Adhyaya 12
Adi ParvaAdhyaya 127 Verses

Adhyaya 12

Āstīka-śravaṇa-prastāvaḥ (Prelude to the Account of Āstīka) | Chapter 12 (Ādi Parva)

Upa-parva: Āstīkopākhyāna (The Episode of Āstīka) — within Ādi Parva

The chapter opens with Ruru questioning a sage about the rationale for King Janamejaya’s harm to serpents and, critically, why and by what means the serpents were later released. Ruru requests a complete account, explicitly naming Āstīka as the agent of liberation and seeking an exhaustive narration. The sage agrees, promising the ‘great conduct/story of Āstīka’ as a forthcoming discourse, and then withdraws from view, marking a transition into a more extended embedded narrative. The frame then returns to Sauti’s narration: Ruru searches the forest for the sage, becomes exhausted, and collapses. Regaining consciousness, he returns and reports the encounter to his father, who, when questioned, recounts the matter in full. The passage functions as a narrative hinge—motivating the Āstīka story, establishing inquiry as a legitimate epistemic method, and signaling the authority of transmitted testimony (father-to-son; narrator-to-audience) within the epic’s layered structure.

Chapter Arc: जनमेजय, अपने सर्पसत्र की ज्वाला के बीच, एक तीक्ष्ण जिज्ञासा उठाता है—परम बुद्धिमान् आस्तीक ने किस कारण उस यज्ञ से सर्पों को मुक्त कराया? → कथावाचक ऋषि रुरु को संकेत देते हैं कि आस्तीक-चरित महान है और ब्राह्मणों के मुख से सुना जाएगा; पर संकेत देकर वे अंतर्धान हो जाते हैं। रुरु उस अदृश्य ऋषि को खोजने वन में भटकता है, थककर गिर पड़ता है और मूर्च्छित-सा हो जाता है—कथा का सूत्र हाथ से छूटता प्रतीत होता है। → रुरु का वन में गिरना और मोह/मूर्च्छा में डूब जाना—ऋषि के ‘अंतर्धान’ के बाद ज्ञान-प्राप्ति की आकांक्षा का अचानक टूटना; वह बार-बार ऋषि-वचन की सत्यता पर मनन करता है। → चेतना लौटने पर रुरु पिता के पास जाकर सब कहता है; पिता उससे पूछे जाने पर पूरा वृत्तांत निवेदित करता है—आस्तीक-चरित की ओर कथा को व्यवस्थित रूप से मोड़ने की तैयारी हो जाती है। → आस्तीक ने सर्पसत्र को कैसे रोका और किस धर्म-युक्ति से सर्पों को छुड़ाया—यह ‘अगले कथन’ के लिए सुरक्षित रह जाता है।

Shlokas

Verse 1

अपर बक। है २ >> द्वादशोड् ध्याय: जनमेजयके सर्पसत्रके विषयमें रुरुकी जिज्ञासा और पिताद्वारा उसकी पूर्ति रुस्स्वाच कथं हिंसितवान्‌ सर्पानू स राजा जनमेजय: । सर्पा वा हिंसितास्तत्र किमर्थ द्विजसत्तम

ルルは問うた。「ジャナメージャヤ王は、いかにして蛇たちに害を与えたのですか。あるいは、なぜその場で蛇たちは害されたのですか、婆羅門の中の最勝者よ。」この問いは蛇祭の道徳的緊張を浮かび上がらせる——王の報復と儀礼の義務として暴力が行われたのか、そしてその害を倫理的に支え得る正当化が(もしあるなら)何であるのかを。

Verse 2

किमर्थ मोक्षिताश्वैव पन्नगास्तेन धीमता । आस्तीकेन द्विजश्रेष्ठ श्रोतुमिच्छाम्यशेषत:,विप्रवर! परम बुद्धिमान्‌ महात्मा आस्तीकने किसलिये सर्पोंको उस यज्ञसे बचाया था? यह सब मैं पूर्णरूपसे सुनना चाहता हूँ

「その賢者アースティーカは、なぜ蛇たちを解き放ったのですか、二度生まれの中の最勝者よ。私はその一切を余すところなく聞きたいのです。」

Verse 3

ऋषिरुवाच श्रोष्यसि त्वं रुरो सर्वमास्तीकचरितं महत्‌ | ब्राह्मणानां कथयतामित्युक्त्वान्तरधीयत

仙人は言った。「おおルルよ、婆羅門の語り部たちが語るとおり、アースティーカ(Āstīka)の偉大なる生涯譚を汝は余すところなく聞くであろう。」そう言い終えると、仙人は視界から姿を消した。

Verse 4

सौतिर्वाच रुरुश्षापि वनं सर्व पर्यधावत्‌ समन्ततः । तमृषिं नष्टमन्विच्छन्‌ संश्रान्तो न्‍्यपतद्‌ भुवि

サウティは語った。かくしてルルは呪いの帰結に駆られ、森の内を四方八方へと駆け巡り、姿を消した仙人を捜し求めた。むなしい追跡に疲れ果て、ついに大地に倒れ伏した。

Verse 5

स मोहं परमं गत्वा नष्टसंज्ञ इवाभवत्‌ | तदृषेर्वचनं तथ्यं चिन्तयान: पुनः पुनः

彼は甚だしい迷妄に沈み、意識を失ったかのようであった。だが仙人の真実の言葉を幾度も幾度も思い返すうちに、次第に正気を取り戻した。

Verse 6

लब्धसंज्ञो रुरुक्षायात्‌ तदाचख्यौ पितुस्तदा । पिता चास्य तदाख्यान॑ पृष्ट: सर्व न्यवेदयत्‌

ルルは意識を取り戻すと家へ帰り、事の一部始終を父に告げた。さらにその物語について尋ねると、父は問われるままに、すべてを余すところなく語り聞かせた。

Verse 12

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि पौलोमपर्वणि सर्पसत्रप्रस्तावनायां द्वादशो5्ध्याय: ।। १२२ || इस प्रकार श्रीमह्योा भारत आदिपव॑ीके अन्तर्गत पौलोगपर्वमें सर्पसत्रप्रस्तावनाविषयक बारहवाँ अध्याय पूरा हुआ

かくして『シュリー・マハーバーラタ』アーディ・パルヴァ(Ādi Parva)中、パウローマ章に属する「蛇祭(サルパサトラ)序説」の第十二章は終わる。

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the ethical problem of collective harm enacted through royal-ritual authority: why serpents are targeted and, conversely, what justifies stopping that harm—raising questions of proportionality, responsibility, and corrective restraint.

It presents inquiry and accountable narration as instruments of dharma: before endorsing or continuing punitive action, one should seek complete causal explanation and attend to counsel that can prevent escalation.

No explicit phalaśruti appears in these verses; the meta-commentary is structural—an announced shift into the ‘Āstīka-carita’ and a reinforcement of epic authority through framed transmission (promise to narrate, disappearance, and subsequent reporting).

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App