Kanda 2Prapathaka 1Anuvaka 65 Mantras

Anuvaka 6

काम्येष्टिपशुविधान-प्रपाठकः (देवतारूप-नियोजनम्)

TS 2.1 functions as a modular catalogue of kāmya applications, mapping desired outcomes (bhūti, grāma, prajā, anna, brahmavarcasa, victory, release from constraints) to devatā-alignment and offering-typology. The text repeatedly encodes a ritual-logic: the sacrificer ‘approaches’ (upadhāvati) the devatā with its ‘own share’ (svena bhāgadheyena), thereby transferring the devatā’s cosmic capacity into the sacrificer’s social and bodily sphere. Several anuvākas organize offerings by color/form as semiotic carriers of tejas/ruci (solar brilliance), prāṇa/apāna (vital polarity), and ahorātra (day-night generativity). The prapāṭhaka also embeds expiatory and restorative patterns (prāyaścitti motifs) and competitive/agonistic frames (spardhā, saṃgrāma), indicating its calendrical role as a decision-tree for selecting rite-variants across seasons and life-situations. In Shrauta geometry, it reads as a ‘routing layer’ connecting altar-space actions to macrocosmic correspondences.

Mantras

Mantra 1

बार्हस्पत्यं सितिपृष्ठम् आ लभेत ग्रामकामो यः ग्लोस्कामयेत । पृष्ठं समानानां स्याम् इति । बृहस्पतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं पृष्ठं समानानां करोति । ग्राम्य एव भवति । सितिपृष्ठो भवति । बार्हस्पत्यो ह्य् एष देवतया समृद्ध्यै । पौष्णं स्यामम् आ लभेतान्नकामः । अन्नं वै पूषा । पूषणम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै …

村(集落)を望む者は、ブリハスパティに属する「白背(sitipṛṣṭha)」の獣を供犠として引き寄せるべきである。同輩の中で「背(首位)」になりたいと望む者は、自分に割り当てられた供分によってブリハスパティに近づく。彼(ブリハスパティ)はその者を同輩の「背(指導者)」にする。その者は村の者となり、「白背」となる。というのも、これは神格としてブリハスパティにより繁栄のために(行われる)からである。食物を望む者は、プーシャンに属する黒色(śyāma)の獣を引き寄せて供犠とすべきである。プーシャンはまさに食物である。自分の供分によってプーシャンに近づく。彼はその者のために……(本文欠落)

Mantra 2

अनं प्र यच्छति । अन्नाद एव भवति । स्यामो भवति । एतद् वा अन्नस्य रूपम् । समृद्ध्यै मारुतं पृष्णिम् आ लभेत । अन्नकामस् । अन्नं वै मरुतः । मरुत एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मा अन्नं प्र यच्छन्ति । अन्नाद एव भवति । पृष्णिर्भवति । एतद् वा अन्नस्य रूपम् । समृद्ध्यै ऐन्द्रम् अरुणम् आ लभेत । ऐन्द्रियकामस् । इन्द्रम् एव …

He bestows food; he becomes indeed a possessor of food. He becomes dark; this indeed is a form of food. For prosperity one should take a speckled (sacred element) for the Maruts, if he desires food; for food is the Maruts; he approaches the Maruts with their own allotted share; they in turn bestow food upon him; he becomes indeed a possessor of food. He becomes speckled; this indeed is a form of food. For prosperity one should take a ruddy (sacred element) for Indra, if he desires Indra-like power; (he wins) Indra indeed …

Mantra 3

स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मिन्न् इन्द्रियं बध्नाति । इन्द्रियाव्य् एव भवति । अरुणो भ्रूमान् भवति । एतद् वा इन्द्रस्य रूपम् । समृद्ध्यै सावित्रम् उपध्वस्तम् आ लभेत । सनिकामः । सविता वै प्रसवानाम् ईशे । सवितारम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै सनिं प्र सुवति । दानकामा अस्मै प्रजा भवन्ति । उपध्वस्तो भवति । सावित्रो ह्य् एषः ॥

彼は自らの取り分(bhāgadheya)をもって(神に)近づく。彼こそがこの人に感官の力(indriya)を据え置き、彼は感官の力ある者となる。供物は赤褐で眉の濃いものとなる――これはまさにインドラの姿であり、繁栄のためである。子を望む者は、サヴィトリ(Savitar)に属する「追い払われたもの(upadhvasta)」を取って供えるべきである。サヴィトリは諸々の生起(促し)の主である。彼は自らの取り分をもってサヴィトリに近づき、彼こそがその者に子を生じさせる。施与を望む者には、そのために子孫(民)が生まれる。供物は「追い払われたもの」である。なぜならこれは神格としてサヴィトリに属するからである。

Mantra 4

देवतया समृद्ध्यै वैश्वदेवं बहुरूपम् आ लभेत । अन्नकामो वैश्वदेवं वा अन्नं विश्वान् एव देवान् स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मा अन्नं प्र यच्छन्ति । अन्नाद एव भवति । बहुरूपो भवति । बहुरूपं ह्य् अन्नम् । समृद्ध्यै वैश्वदेवं बहुरूपम् आ लभेत । ग्रामकामो वैश्वदेवा वै सजातास् विश्वान् एव देवान् स्वेन भागधेयेनोप धावति । त एवास्मै …

For prosperity he should perform the All-gods (Vaiśvadeva), the multiform. Desirous of food, he verily approaches all the gods with his own allotted share; they grant him food; he becomes possessed of food; he becomes multiform, for food is multiform. For prosperity he should perform the All-gods, the multiform. Desirous of a village, the All-gods are indeed of one kin; he approaches all the gods with his own allotted share; they grant him …

Mantra 5

सजातान् प्र यच्छन्ति । ग्राम्य एव भवति । बहुरूपो भवति । बहुदेवत्यो ह्येष एषः । समृद्ध्यै प्राजापत्यं तूपरम् आ लभेत । यस्यानाज्ञातम् इव ज्योग् आमयेत् । प्राजापत्यो वै पुरुषः । प्रजापतिः खलु वै तस्य वेद । यस्यानाज्ञातम् इव ज्योग् आमयति । प्रजापतिम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं तस्मात् स्रामान् मुञ्चति । तूपरो भवति । प्राजापत्यो ह्येष देवतया । समृद्ध्यै ॥

彼らは同類のものを前へ進ませる(伴わせる)。それによってそれは家畜に属するものとなり、多様な姿となる。というのもこの供物は多くの神格に属するからである。繁栄のためには、プラジャーパティに属する去勢牛(tūpara)を取って供えるべきである。もし人が、理由も知られぬまま長く病むなら――人はプラジャーパティに属し、プラジャーパティは、理由も知られぬように長く病むその者を確かに知っている――彼は自らの取り分(bhāgadheya)をもってプラジャーパティに近づく。彼こそがその者をそれらの病から解き放つ。供物は去勢牛である。なぜならこれは神格としてプラジャーパティに属し、繁栄のためである。

Frequently Asked Questions

Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App