Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga
Path to Yama
जन्मन्येकोदकानान्तुत्रिरात्राच्छुद्धिरिष्यते / शावस्य शेषाच्छुध्यन्ति त्र्यहादुदकदायिनः
janmanyekodakānāntutrirātrācchuddhiriṣyate / śāvasya śeṣācchudhyanti tryahādudakadāyinaḥ
出生の場合、「同じ水を分かつ者」(同一の家に住み共に食する者)には、三夜の後に清浄が定められる。同様に、供水(ウダカ)を捧げる者も、屍に関わる残りの不浄より三日を経て清浄となる。
Lord Vishnu (in dialogue with Garuda)
Beneficiary: Pitr
Timing: Three nights for ekodaka group after birth; three days for udaka-offerers from remaining corpse-related impurity
Concept: Purification periods vary by relational/ritual proximity: ekodakāna after birth—three nights; udakadāyins after corpse-related remainder—three days.
Vedantic Theme: Dharma operates through gradation (tāratamya) and context-sensitive duty; precision prevents pratyavāya (ritual fault).
Application: Identify whether one is ekodaka (same household/commensal) or an udaka-offerer; observe the three-night/three-day purification before resuming restricted acts.
Primary Rasa: shanta
Type: household/commensal unit (ekodaka) and water-offering circle (udakadāyin)
Related Themes: 2.5.10 on sapinda daśāha; Garuda Purana śrāddha passages on udaka (tarpana) and eligibility during impurity (contextual)
This verse sets a standard purification window: three nights after a birth for the ekodaka household, and three days for those engaged in water-offerings connected to a death, framing aśauca as time-bound and ritually resolvable.
It links corpse-related impurity (śāva-aśauca) with the duty of udaka-dāna, stating that the performers of these water rites return to ritual purity after three days, reinforcing the structured progression of post-death observances.
Observe a defined period of restraint and cleanliness after birth or death events, and complete the prescribed water-offerings and related duties; the verse emphasizes disciplined closure rather than indefinite impurity.