Adhyaya 9
Moksha Sadhana PrakaranaAdhyaya 927 Verses

Adhyaya 9

Ajāna Lineages, Divine Classes, Ṛṣi Catalogues, and the Merit of Śravaṇa-Smaraṇa

ガルダの求めに応じて「不生(うまれざるもの)」とその関連区分の本質を説くため、シュリー・クリシュナは、アジャーナ/アジャナジャの神々を、系譜に結びつき行為を司る主宰者として示し、続いて代表的なガンダルヴァと近縁の天類を列挙する。さらに説示は段階的比較へと広がり、ガンダルヴァ、アプサラス(無明ゆえに極めて多いとされる)、ヤクシャ、そしてとりわけリシ(ṛṣi)が称揚され、不生に等しく、ただ業によって生まれる者より勝ると語られる。クリシュナは聖仙たちの長大な名録を授け、その名を聴聞することがハリを歓ばせると強調する。次いで自らの妃たちを火神アグニの娘として述べ、カシェルーの卓越を示し、祖霊ピトリがアジャーナに由来することと、その数の広大さを語る。章末では天界の使者とデーヴァ=ガンダルヴァを地上の王や人間より上位に置き、実践へ転じて、誦読と聴聞(シュラヴァナ=スマラナ)が浄化となりハリの恩寵を得る一方、怠慢はマーヤーより生じる迷妄であると戒める。最後の警告は霊的想起を日々の行いに結びつけ、正しい生活とその帰結を説く後続章への道徳的な橋渡しとなる。

Shlokas

Verse 1

अजानजस्वरूपं च ब्रूहि कृष्ण महामते / तदन्यांश्च क्रमेणेव वक्तुं कृष्ण त्वमर्हसि

おおクリシュナよ、偉大なる智者よ――不生なる「アジャーナ」の本性を説き、さらに正しい順序に従って、他の諸相についても語るがよい、おおクリシュナよ。

Verse 2

श्रीकृष्ण उवाच / अजानाख्या देवतास्तु तत्तद्देवकुले भवाः / अजानदेवतास्ता हि तेभ्योग्याः कर्मदेवताः

シュリー・クリシュナは言われた。「アジャーナと呼ばれる神々は、それぞれの神族の系譜のうちに現れる。まことにこれらアジャーナ神は、諸系譜に相応する行為(カルマ)を司る主宰の力、すなわちカルマ神である。」

Verse 3

विराधश्चारुदेष्णश्च तथा चित्ररथस्तथा / धृतराष्ट्रः किशोरश्च हूहूर्हाहास्तथैव च

ヴィラーダ、アールデーシュナ、またチトララタ。さらにドリタラーシュトラとキショーラ、同様にフーフーとハーハー――これらが彼らの中に名として挙げられる。

Verse 4

विद्याधरश्चोग्रसेनो विश्वावसुपरावसू / चित्रसेनश्च गोपालो बलः पञ्चदश स्मृताः

ヴィディヤーダラ、ウグラセーナ、ヴィシュヴァーヴァスとパラーヴァス。さらにチトラセーナ、ゴーパーラ、バラ――これらは「十五」の一部として記憶される。

Verse 5

एवमाद्यश्च गन्धर्वाः शतसंख्याः खगेश्वर / अजानजसमा ज्ञेया मुक्तौ संसार एव च

かくして、鳥の王なるガルダよ、太初のガンダルヴァは百に数えられると知るべし。彼らはアジャナジャに比せられ、解脱の位においても、また世間の輪廻においても同様である。

Verse 6

अज्ञानजास्तु मे देवाः कर्मजेभ्यः शतावराः / घृताची मेनका रंभा उर्वशी च तिलोत्तमा

しかし、わが無明より生ずる神々は、(正しき)業より生まれる者より百倍も多い――グリターチー、メーナカー、ランバー、ウルヴァシー、そしてティロッタマーのごとく。

Verse 7

सुकेतुः शबरी चैव मञ्जुघोषा च पिङ्गला / इत्यादिकं यक्षरत्नं सह संपरिकीर्तितम्

スケートゥ、シャバリー、マンジュゴーシャ、ピンガラー――そのほかの者とともに――ここに「宝珠のごときヤクシャ」として総じて称えられる。

Verse 8

अजानजसमा ह्येते कर्मजेभ्यः शतावराः / विश्वामित्रो वसिष्ठश्च नारदश्च्यवनस्तथा

まことに、これらの聖仙は不生なる者(ブラフマー)に等しく、ただ業より生ずる者に比して百倍も勝れている。すなわちヴィシュヴァーミトラ、ヴァシシュタ、ナーラダ、そしてチャヴァナである。

Verse 9

उतथ्यश्च मुनिश्चैतान्द्राजपित्वा खगेश्वर / ऋषयश्च महात्मानो ह्यजानजसमाः स्मृताः

鳥の王よ、聖仙ウタティヤは、これらの事柄と系譜をしかるべく説き明かし、偉大なる魂のリシたちの中にあって、太初の祖たるアジャナジャに等しい者として記憶される。

Verse 10

शतर्चिः कश्यपो ज्ञेयो मध्यमश्च पराशरः / पावमान्यः प्रगाथश्च क्षुद्रसूक्तश्च देवलः

知るべし。シャタルチ(Śatarci)はまたカश्यパ(Kaśyapa)と呼ばれ、「中なる者」(Madhyama)はパラーシャラ(Parāśara)である。パーヴァマーニャ(Pāvamānya)はプラガータ(Pragātha)、クシュドラ・スークタ(Kṣudrasūkta)はデーヴァラ(Devala)である。

Verse 11

गृत्समदो ह्यासुरिश्च भरद्वाजोथ मुद्गलः / उद्दालको ह्यृ शृङ्गः शङ्खः सत्यव्रतस्तथा

また、グリツァマーダ(Gṛtsamāda)、アースリ(Āsuri)、バラドヴァージャ(Bharadvāja)、ムドガラ(Mudgala)。さらに、ウッダーラカ(Uddālaka)、リシュリンガ(Ṛśṛṅga)、シャṅカ(Śaṅkha)、サティヤヴラタ(Satyavrata)—これらもまた、ここに挙げられる尊き聖仙(ṛṣi)である。

Verse 12

सुयज्ञश्चैव बाभ्रव्यो माण्डूकश्चैव बाष्कलः / धर्माचार्यस्तथागस्त्यो दाल्भ्यो दार्ढ्यच्युतस्तथा

また、スヤジュニャ(Suyajña)、バーブラヴ்ய(Bābhravya)、マーンḍūカ(Māṇḍūka)、バーシュカラ(Bāṣkala)。同じく、ダルマーチャーリヤ(Dharmācārya)と、アガスティヤ(Agastya)、ダールビャー(Dālbhyā)、ダールḍхьヤチュタ(Dārḍhyacyuta)である。

Verse 13

कवषो हरितः कण्वो विरूपो मुसलस्तथा / विष्णुवृद्धश्च आत्रेयः श्रीवत्सो वत्सलेत्यपि

また、カヴァシャ(Kavaṣa)、ハリタ(Harita)、カṇヴァ(Kaṇva)、ヴィルーパ(Virūpa)、ムサラ(Musala)。同じく、ヴィシュṇુヴリッダ(Viṣṇuvṛddha)とアートレーヤ(Ātreya)、さらにシュリーヴァツァ(Śrīvatsa)とヴァツァラ(Vatsala)も挙げられる。

Verse 14

भार्गवश्चाप्नवानश्च माण्डूकेयस्तथैव / मण्ड्कश्चैव जाबचलिः वीतिहव्यस्तथैव च

また、バールガヴァ(Bhārgava)、アープナヴァーナ(Āpnavāna)、マーンḍūケーヤ(Māṇḍūkeya)も同様であり、さらにマṇḍカ(Maṇḍaka)、ジャーバチャリ(Jābacali)、ヴィーティハヴ்ய(Vītihavya)もまた挙げられる。

Verse 15

गृत्समदः शौनकश्च इत्याद्या ऋषयः स्मृताः / एतेषां श्रवणादेव हरिः प्रीणाति सर्वदा

グリツサマダ、シャウナカ等の聖仙たちは伝統において記憶されている。彼らの御名をただ聞くだけで、ハリ(ヴィシュヌ)は常に歓喜される。

Verse 16

ब्रुवे द्व्यष्टसहस्रं च शृणु तार्क्ष्य मम स्त्रियः / अग्निपुत्रास्तु यद्द्व्यष्टसहस्रञ्च मम स्त्रियः / अजानजसमा ह्येता (ते) नात्र कार्या विचारणा

我は告げよう。聞け、タークシャ(ガルダ)よ—我が妻は二千二十八人である。その二千二十八人の妻は、まことに火神アグニの娘たちである。彼女らは「生まれずして生まれた」かのごとく清浄無垢ゆえ、ここに疑いも詮索も要らぬ。

Verse 17

त्वष्टुः पुत्री कशेरूश्च तासां मध्ये गुणाधिका / तदनन्तरजान्वक्ष्ये शृणु सम्यक् खगेश्वर

カシェルーはトヴァシュトリの娘であり、彼女らの中でも徳において最も勝れている。いま、彼女らの後に生まれた者たちを説こう—よく聞け、鳥の王(ガルダ)よ。

Verse 18

आजानेभ्यस्तु पितरः सप्तभ्योन्ये शतावराः / तथाधिका हि पितर इति वेदविदां मतम्

アージャーナよりピトリ(祖霊)が生じる。七つの(群)からは、さらに他のピトリが百に及ぶほど現れる。しかもピトリはこれ以上に多い—これがヴェーダを知る者たちの熟慮された見解である。

Verse 19

तदनन्तराजान्वक्ष्ये शृणु त्वं द्विजसत्तम / अष्टाभ्यो देवगन्धर्वा अष्टोत्तरशतं विना

いま、続いて現れる王たちを説こう—聞け、二度生まれし者の中の最勝者よ。天のガンダルヴァは、主要な八柱を除いて百八である。

Verse 20

तेभ्यः शतगुणानन्दा देवप्रेष्यास्तु मुख्यतः / स्वमुकेनेव देवैश्च आज्ञाप्याः सर्वदा गणाः

彼らに比して、神々の使者(devapreṣya)は百倍の歓喜(アーナンダ)を具え、その類の中で最も卓越する。しかもその群衆は、まるで神々自身の口から出るかのごとく、常に神々の命令を受けて動く。

Verse 21

आख्याता देवगन्धर्वास्तेभ्यस्ते च शतावराः / तेभ्यस्तु क्षितिपा ज्ञेया अवराश्च शतैर्गुणैः

デーヴァ・ガンダルヴァは、より高位の存在であると宣言される。その下に「シャターヴァラ」と呼ばれる者たちがあり、さらにその下では、地上の王たちは徳性・資質において幾百の段階だけ劣るものと知るべきである。

Verse 22

तेभ्यः शतगुणाज्ञेया मानुषेषूत्तमा गणाः / एवं प्रासंगिकानुक्त्वा प्रकृतं ह्यनुसराम्यहम् / एवं ब्रह्मादयो देवा लक्ष्म्याद्या अपि सर्वशः

彼らに比して、人間界における最上の群もまた百倍(勝る)と知るべきである。かくして脇に触れる事柄を述べ終え、いま我は本題へと進む。このように、梵天(ブラフマー)に始まる諸神、また吉祥天女ラクシュミーに始まる諸女神も、ことごとく理解すべきである。

Verse 23

स्तुत्वा तूष्णीं स्थिताः सर्वे प्राञ्जलीकृत्य भो द्विज

讃嘆を捧げ終えると、皆は合掌して静かに立ち尽くした――おお、二度生まれし者(ドヴィジャ)よ。

Verse 24

तेषामायतनं दातुं मनसा समचिन्तयत्

彼は心中にて、彼らにふさわしい住処をいかに与えるべきかと思案した。

Verse 25

इदं पवित्रमारोग्यं पुण्यं पापप्रणाशनम् / हरिप्रसादजनकं स्वरूपसुखसाधनम्

この教え(行)は清浄にして無病をもたらし、功徳となって罪を滅する。ハリ(ヴィシュヌ)の恩寵を招き、自己の真の本性の安楽へ至る手段となる。

Verse 26

इदं तु स्तवनं विप्रा न पठन्तीह मानवाः / न शृण्वन्ति च ये नित्यं ते सर्वे चैव मायिनः

しかし婆羅門たちよ、この讃歌をここで誦せず、また日々聴聞もしない人々は、皆ことごとくマーヤーに惑わされた者であると知れ。

Verse 27

नस्मरन्तोन्तरं नित्यं ये भुञ्जन्ति नराधमाः / तैर्भुक्ता सततं विष्ठा सदा क्रिमिशतैर्युता

内にまします神を憶念せず、常に食する最下の人々は、後世において絶えず糞穢を食らい、常に数百の虫に満ちたものを口にする。

Frequently Asked Questions

They are described as arising within their respective divine lineages and serving as presiding powers connected to actions (karma), implying a governance of activity and its fruits through lineage-specific divine agency.

It uses repeated “hundredfold” comparisons to express relative excellence and happiness: divine emissaries are said to enjoy happiness far exceeding Gandharvas; Deva-Gandharvas are placed higher than other Gandharva classes; earthly kings are ranked below these, with the best humans described as superior to lower human groupings.