Shloka 101

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

स्त्रीरूपाणां नमनं कार्यमेव सुयोगपीठस्य स्वरूप भूतम् / सदा नमेच्छ्रीमदनन्तसंज्ञमेवं न मेच्छ्रीनिवासं च देवम्

strīrūpāṇāṃ namanaṃ kāryameva suyogapīṭhasya svarūpa bhūtam / sadā namecchrīmadanantasaṃjñamevaṃ na mecchrīnivāsaṃ ca devam

女性の諸形相には必ず恭しく礼拝を捧げよ。彼女らは正しきヨーガの聖なる座の本体そのものだからである。されど常に「シュリー・アナンタ」(Śrī Ananta)と名づけられる主に礼拝し、同じく神なるシュリーニヴァーサ(Śrīnivāsa)にも礼拝せよ。

स्त्री-रूपाणाम्of the female forms
स्त्री-रूपाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; स्त्रीणां रूपाणाम् (genitive plural)
नमनम्bowing, salutation
नमनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनमन (प्रातिपदिक; √नम् धातु-जन्य भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कार्यम्to be done, obligatory
कार्यम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ धातु-जन्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक (emphatic)
सु-योग-पीठस्यof the auspicious yoga-seat (sacred pedestal)
सु-योग-पीठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + योग (प्रातिपदिक) + पीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सुयोगस्य पीठम् इति (genitive relation)
स्वरूपम्the very nature/form
स्वरूपम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
भूतम्having become, being
भूतम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootभूत (प्रातिपदिक; √भू धातु-जन्य भूतकृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूत = 'become/being' (predicative)
सदाalways
सदा:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
नमेत्should bow
नमेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
श्रीमत्-अनन्त-संज्ञम्the revered one named Ananta
श्रीमत्-अनन्त-संज्ञम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक) + अनन्त (प्रातिपदिक) + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'श्रीमान्' इति विशेषणपूर्वकः, 'अनन्त' इति नाम, 'संज्ञ' = 'named' (accusative singular)
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी) वा चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; 'मे' = my/for me (context-dependent)
श्री-निवासम्Śrīnivāsa
श्री-निवासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'श्रियाः निवासः' (accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देवम्the god, deity
देवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अप्पोजिशन (apposition) to श्रीनिवासम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śakti as the enabling ground of yogic realization, yet liberation-oriented devotion culminates in surrender to the eternal Lord (Ananta) and the indwelling refuge (Śrīnivāsa).

Vedantic Theme: Ādhāra-ādheya: the seat/support (śakti/pīṭha) and the supported Lord; īśvara as nitya (Ananta) and antaryāmin (Śrīnivāsa).

Application: In daily practice, honor the supportive conditions (discipline, śakti, community, body-as-seat) but anchor the mind in remembrance and surrender to Ananta/Śrīnivāsa, especially at the start/end of meditation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: sacred seat/pīṭha within the mandala

Related Themes: Garuda Purana 3.24.97-100 (lotus āvaraṇa leading to the center)

V
Vishnu
A
Ananta
S
Shrinivasa
S
Shakti (feminine forms)

FAQs

This verse presents feminine forms as the embodiment of the auspicious yogic foundation (suyogapīṭha), making reverence to them a spiritually valid act aligned with right practice.

It emphasizes steady devotion to Viṣṇu through revered epithets—Ananta (the Infinite) and Śrīnivāsa (the abode of Śrī/Lakṣmī)—as enduring objects of refuge and worship.

Maintain respectful reverence toward the divine feminine while anchoring daily devotion in remembrance and salutations to Viṣṇu (Ananta/Śrīnivāsa) through simple, consistent prayer.