Shloka 17

Brahmāṇḍa-Āvaraṇa Nirūpaṇa, Virajā-Setu, and Prākṛta–Vaikṛta Sṛṣṭi

अष्टमावरणं व्योम्नोरं तरा विरजा नदी / पञ्चयोजनविस्तीर्णा समन्तात्परीधीकृता

aṣṭamāvaraṇaṃ vyomnoraṃ tarā virajā nadī / pañcayojanavistīrṇā samantātparīdhīkṛtā

第八の囲いの層は、天空の広がりを越えて横たわるヴィラジャー河(Virajā)である。それは四方をめぐって境界となり、その幅は五ヨージャナである。

aṣṭama-āvaraṇamthe eighth covering
aṣṭama-āvaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṣṭama (प्रातिपदिक) + āvaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: अष्टमम् आवरणम् (the eighth covering)
vyomnaḥof the sky/space
vyomnaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvyoman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; ‘व्योम्नः’ (of the sky/space)
uttarābeyond/upper
uttarā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttarā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; ‘उत्तरा’ = उत्तरदिशि/परतः (beyond/northern/upper)
virajāVirajā (name of the river)
virajā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvirajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नदी-नाम (proper noun)
nadīriver
nadī:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pañca-yojana-vistīrṇāfive-yojanas wide
pañca-yojana-vistīrṇā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (प्रातिपदिक) + yojana (प्रातिपदिक) + vistīrṇa (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास: पञ्चयोजनैः विस्तीर्णा (spread to five yojanas)
samantāton all sides
samantāt:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsamantāt (अव्यय)
Formअव्यय; परितः/सर्वतः इत्यर्थे (adverb: on all sides)
parīdhīkṛtāencircling/formed as a boundary
parīdhīkṛtā:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/परिणाम)
TypeAdjective
Rootpari-√dhā (धा धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘परिधीकृता’ = परिधिं कृतवती/परिवृता (made into a boundary/encircled)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Virajā as the eighth enclosure—an encircling boundary beyond the sky—implying a final threshold before the transcendent domain.

Vedantic Theme: Crossing beyond māyā’s limits; ‘virajā’ suggests freedom from rajas (agitation) and thus a metaphor for guṇātīta purity.

Application: Contemplate ‘crossing Virajā’ as inner purification: reduce agitation, cultivate steady devotion and discernment; treat boundaries as invitations to transcend, not as walls.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic river/boundary

Related Themes: Garuda Purana 3.10.16 (Hari in the unmanifest)

V
Virajā

FAQs

This verse presents Virajā as an “āvaraṇa” (enclosing boundary) of the cosmos—an encircling, liminal river that marks a threshold beyond ordinary celestial space.

By describing Virajā as a crossing-place and boundary, the verse frames the soul’s journey as movement through graded realms, where certain limits (like Virajā) function as transitional markers between cosmic regions.

It encourages reflection on spiritual boundaries and purification—living with restraint and clarity (viraja, “stainlessness”) so one’s transition through life’s thresholds is steady and unburdened.