गायत्त्रीच्छन्दो विश्वामित्र ऋषिस्त्रिपात् / समुद्राः कुक्षिश्चन्द्रादित्यौ लोचनौ / अग्निर्मुखम् / विष्णुर्हृदयम् / ब्रह्मरुद्रौ शिरः / रुद्रः शिखा / उपनय ने विनियोगः / ॐ भूः पादे / भुवः जानुति / स्वः हृदये / महः शिरसि / जनः शिखायाम् / तपः कण्ठे / सत्यं ललाटे / ॐ हृदयाय नमः / ॐ भूः शिरसे स्वाहा / ॐ भुवः शिखायै वौषट् / ॐ स्वः कवचाय हुं / ॐ भूर्भुवः स्वः अस्त्राय फट्
gāyattrīcchando viśvāmitra ṛṣistripāt / samudrāḥ kukṣiścandrādityau locanau / agnirmukham / viṣṇurhṛdayam / brahmarudrau śiraḥ / rudraḥ śikhā / upanaya ne viniyogaḥ / oṃ bhūḥ pāde / bhuvaḥ jānuti / svaḥ hṛdaye / mahaḥ śirasi / janaḥ śikhāyām / tapaḥ kaṇṭhe / satyaṃ lalāṭe / oṃ hṛdayāya namaḥ / oṃ bhūḥ śirase svāhā / oṃ bhuvaḥ śikhāyai vauṣaṭ / oṃ svaḥ kavacāya huṃ / oṃ bhūrbhuvaḥ svaḥ astrāya phaṭ
韻律はガーヤトリー、聖仙(ṛṣi)はヴィシュヴァーミトラ、三足(tripād)である。大海は腹、月と太陽は両眼、アグニは口、ヴィシュヌは心臓、ブラフマーとルドラは頭、ルドラは頂髻(śikhā)である。これはウパナヤナ儀礼のための用法(viniyoga)。(ニャーサを行う)「オーム bhūḥ」を足に、「bhuvaḥ」を膝に、「svaḥ」を心に、「mahaḥ」を頭に、「janaḥ」を頂髻に、「tapaḥ」を喉に、「satyaṃ」を額に置く。次いで唱える:「オーム、心に礼拝」;「オーム bhūḥ、頭に svāhā」;「オーム bhuvaḥ、頂髻に vauṣaṭ」;「オーム svaḥ、鎧として huṃ」;「オーム bhūr-bhuvaḥ-svaḥ、武器として phaṭ」。
Lord Vishnu (instructional narration to Garuda/Vinata-putra, typical dialogue frame of the Garuda Purana)
Concept: Mantra is embodied via nyāsa; the initiate is aligned with cosmic principles and protected through kavaca/astramantra.
Vedantic Theme: Adhyātma-adhidaiva correspondence (microcosm–macrocosm); īśvara as antaryāmin (Viṣṇu in the heart).
Application: In upanayana/sandhyā practice, perform prescribed nyāsa with attention and purity; treat the body as a sacred instrument, guarding senses (kavaca) and intention (astra).
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: ritual space (vedi/ācārya-gṛha)
Related Themes: Garuda Purana: sandhyā/upanayana-related passages where Gāyatrī and nyāsa are taught alongside Viṣṇu-centered devotion
This verse assigns the Gāyatrī mantra’s cosmic components (ṛṣi, chandas, deities, lokas) to the practitioner’s body, making the recitation a consecrated, protected act—especially in initiation contexts like upanayana.
Indirectly: by mapping bhūḥ–bhuvaḥ–svaḥ and higher planes (mahaḥ, janaḥ, tapaḥ, satya) onto the body, it presents the human being as a microcosm of the cosmos—suggesting spiritual ascent through disciplined mantra practice rather than a purely post-death route description.
Use the verse as a guide for mindful mantra-chanting: internalize sacred sound through nyāsa (placing mantra in body-points) to cultivate focus, ethical restraint, and a sense of spiritual protection during daily japa or ritual observance.