Shloka 11

Nāmāṣṭottara-dviśata: Gaṇa–Chandas–Yati Catalogue and Mnemonic Coding

मगना नो गो भ्रमरविलासितमुदाहृतम् / रथोद्धतार् नौ रलगाः स्वागता रनभा गगौ

maganā no go bhramaravilāsitamudāhṛtam / rathoddhatār nau ralagāḥ svāgatā ranabhā gagau

この唱句は、蜂(bhramara)の羽音にも似た戯れの音型として示される――「maganā, no, go …」。さらに、疾走する戦車のごとく音節が転がり高まって――「nau, ralagāḥ」――まるで「ようこそ」と告げるかのように、その響きは大空にこだまする。

मगना‘Maganā’ (a metre/name)
मगना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमगना (प्रातिपदिक; छन्दोवाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; छन्दो/वृत्त-नाम (पाठ-विशेष)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (genitive ‘of us’); पाठे ‘no’
गोcow / ‘go’ (gaṇa-marker)
गो:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; छन्दः-परिभाषायां गण-चिह्नरूपेणापि प्रयुज्यते
भ्रमरविलासितम्‘Bhramaravilāsita’ (a metre)
भ्रमरविलासितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रमर-विलासित (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भ्रमरस्य विलासितम् इति षष्ठी-तत्पुरुषः; वृत्त-नाम
उदाहृतम्is stated / is cited
उदाहृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; धातु: हृ (आहरणे)
रथोद्धता‘Rathoddhatā’ (a metre)
रथोद्धता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरथ-उद्धता (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; रथ इव उद्धता इति कर्मधारयः; वृत्त-नाम; पाठे ‘रथोद्धतार्’ इति संधि/लिप्यन्तर-दोषसम्भवः
नौ‘nau’ (a gaṇa)
नौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक; छन्दोगण-नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गण-नाम (metre gaṇa)
रलगाःthe ‘ra-la-ga’ gaṇas/sequence
रलगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootर-ल-ग (प्रातिपदिक; गण-समूह-नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; रः लः गः इति इतरेतर-द्वन्द्वः (gaṇa-sequence)
स्वागता‘Svāgatā’ (a metre)
स्वागता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वागता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वृत्त-नाम
रनभा‘ra-na-bha’ (gaṇa-sequence)
रनभा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootर-न-भ (प्रातिपदिक; गण-समूह-नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; रः नः भः इति इतरेतर-द्वन्द्वः (gaṇa-sequence)
गगौwent / occurred
गगौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगग (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: गग् (पाठभेदसम्भवः)

Lord Vishnu (narrative attribution typical of Vishnu–Garuda dialogue; verse appears as a phonetic/recitational illustration)

Concept: Phonetic/metrical instruction via embodied metaphors (bee-buzz, chariot-rush) to internalize gaṇa-sounds.

Vedantic Theme: Śabda-pramāṇa: disciplined attention to sound-patterns as a vehicle of knowledge transmission.

Application: Chant gaṇa sequences with the suggested imagery (bee/chariot) to stabilize memory and improve prosody in recitation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: hasya

Type: aerial expanse/soundscape

Related Themes: Garuda Purana 1.209.12–14 (gaṇa sequences and named vṛttas)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse functions like a phonetic illustration, highlighting how recitation and sound-patterns themselves can be presented as meaningful and ritually significant in Purāṇic teaching.

Indirectly: it emphasizes the power of correctly uttered sacred speech, which the Garuda Purana often connects with rites (śrāddha, piṇḍa-dāna) that support the departed on the post-death journey.

When reading or chanting Garuda Purana passages during rituals or remembrance, prioritize clear pronunciation and attentive recitation, treating sound as a disciplined spiritual practice rather than mere reading.