Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras
Tense–Mood System
पञ्चमी स्यान्ङसिभ्यांभ्योह्यपादाने च कारके / यतो ऽपैति समादत्ते उपादत्ते भयं यतः
pañcamī syānṅasibhyāṃbhyohyapādāne ca kārake / yato 'paiti samādatte upādatte bhayaṃ yataḥ
第五格(pañcamī・奪格)は apādāna(離別の起点)を表す。そこから去るもの、そこから取り受けるもの、またそこから恐れが生じるもの—これが apādāna である。
Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra in instructional discourse)
Concept: Apādāna (source/separation) expressed by the ablative: from where one departs, from where one takes/receives, and from where fear arises.
Vedantic Theme: Causal and relational thinking in vyavahāra: ‘source’ is not only physical origin but also psychological origin (fear).
Application: Use the ablative to mark sources in narratives, ritual prescriptions, and ethics (e.g., pāpāt bibheti—fear from sin; grāmāt gacchati—departs from village).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhayanaka
Related Themes: Garuda Purana 1.205: apādāna and adhikaraṇa distinctions in nearby verses; Pāṇini 1.4.24 (apādānam) and traditional examples: ‘भयात्’ constructions
This verse defines pañcamī as the marker of apādāna—helping readers identify the ‘source’ or ‘point of separation’ (from where one departs, receives, or fears), which is essential for accurate meaning in Purāṇic sentences.
Indirectly, it provides the grammatical tool for reading descriptions of departure and fear—key motifs in after-death narratives—by clarifying how Sanskrit marks ‘from where’ separation or fear originates.
When studying or reciting Garuda Purana, use this rule to parse ‘from’ relationships correctly (source, separation, cause of fear), improving comprehension and preventing mistranslation of ritual and afterlife passages.