Shloka 7

Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras

Tense–Mood System

पञ्चमी स्यान्ङसिभ्यांभ्योह्यपादाने च कारके / यतो ऽपैति समादत्ते उपादत्ते भयं यतः

pañcamī syānṅasibhyāṃbhyohyapādāne ca kārake / yato 'paiti samādatte upādatte bhayaṃ yataḥ

第五格(pañcamī・奪格)は apādāna(離別の起点)を表す。そこから去るもの、そこから取り受けるもの、またそこから恐れが生じるもの—これが apādāna である。

पञ्चमीthe fifth (case)
पञ्चमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्चमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विभक्ति-संज्ञा (name of the 5th case)
स्यात्should be/is to be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
ङसिthe ending ‘ṅasi’
ङसि:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootङसि (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रत्यय-संज्ञा (ablative singular marker)
भ्याम्the ending ‘-bhyām’
भ्याम्:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootभ्याम् (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रत्यय-संज्ञा (dual ending marker)
भ्यःthe ending ‘-bhyaḥ’
भ्यः:
Vishaya (Topic/विषयः)
TypeNoun
Rootभ्यः (प्रत्ययः)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; प्रत्यय-संज्ञा (plural ending marker)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
अपादानेin the ablative/source relation (apādāna)
अपादाने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअपादान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कारक-नाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कारकेin the kāraka framework
कारके:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकारक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
यतःfrom which/whence
यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय/तसिल्-प्रत्ययान्त)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb)
अपैतिgoes away/departs
अपैति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) उपसर्गः अप-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
समादत्तेtakes up/receives
समादत्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) उपसर्गः सम्-आ-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
उपादत्तेtakes/accepts
उपादत्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) उपसर्गः उप-आ-
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
यतःfrom which/wherefrom
यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय/तसिल्-प्रत्ययान्त)
Formअव्यय, तसिलन्त (ablatival adverb)

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra in instructional discourse)

Concept: Apādāna (source/separation) expressed by the ablative: from where one departs, from where one takes/receives, and from where fear arises.

Vedantic Theme: Causal and relational thinking in vyavahāra: ‘source’ is not only physical origin but also psychological origin (fear).

Application: Use the ablative to mark sources in narratives, ritual prescriptions, and ethics (e.g., pāpāt bibheti—fear from sin; grāmāt gacchati—departs from village).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.205: apādāna and adhikaraṇa distinctions in nearby verses; Pāṇini 1.4.24 (apādānam) and traditional examples: ‘भयात्’ constructions

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse defines pañcamī as the marker of apādāna—helping readers identify the ‘source’ or ‘point of separation’ (from where one departs, receives, or fears), which is essential for accurate meaning in Purāṇic sentences.

Indirectly, it provides the grammatical tool for reading descriptions of departure and fear—key motifs in after-death narratives—by clarifying how Sanskrit marks ‘from where’ separation or fear originates.

When studying or reciting Garuda Purana, use this rule to parse ‘from’ relationships correctly (source, separation, cause of fear), improving comprehension and preventing mistranslation of ritual and afterlife passages.