धर्मसंरक्षणं चक्रे ह्यश्वमेधादिकान्क्रतून् / सा महीपतिना रेमे रामेणैव यथासुखम्
dharmasaṃrakṣaṇaṃ cakre hyaśvamedhādikānkratūn / sā mahīpatinā reme rāmeṇaiva yathāsukham
彼はダルマを守護し、アシュヴァメーダなどの祭祀を修した。彼女は王ラーマとともに、ふさわしく安楽に暮らし、幸いを味わった。
Narrator (Purāṇic recitation context; not a direct Vishnu–Garuda dialogue in this verse)
Concept: Dharma is safeguarded through righteous rule and sanctioned yajñas; household harmony is portrayed as the fruit of dharmic life.
Vedantic Theme: Karma performed as duty (niyata-karma) sustaining social-cosmic order; prosperity as a byproduct, not the aim.
Application: Perform one’s role with integrity; support community institutions; let personal happiness arise from ethical living rather than exploitation.
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Type: capital and yajña-śālā
Related Themes: Garuda Purana 1.142.15 (rājya and protection); Garuda Purana 1.142.18 (pativratā-mahātmya context)
This verse presents dharma-protection as a king’s primary duty, supported by righteous governance and sanctioned Vedic rites.
It does not directly discuss the soul’s post-death journey; it highlights rāja-dharma and merit-building acts (dharma and sacrifices) that traditionally support auspicious outcomes.
Uphold ethical duty in one’s role (family, work, community) and support dharmic practices with sincerity rather than mere display.