Adhyaya 3
Saptama SkandhaAdhyaya 338 Verses

Adhyaya 3

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons (The Architecture of ‘Conditional Immortality’)

ナーラダはマハーラージャ・ユディシュティラへの教えを続け、ヒラニヤカシプが「征服されぬ者」となる欲望に燃えて、マンダラ山で恐るべき苦行(タパス)を行ったことを語る。彼はつま先立ちで両腕を掲げ、天界の百年にわたり耐え抜く。その苦行の熱と光は宇宙を揺るがし、惑星は灼け、海は荒れ、デーヴァたちは救いを求めてブラフマーのもとへ逃げ込む。ブラフマーは聖仙たちとともに、蟻塚に閉じ込められたアスラを見いだし、カマンダルの水で蘇らせ、忍耐を讃えて恩寵を授ける。ヒラニヤカシプはブラフマーを宇宙の創造者・時の統御者として讃えたのち、死を避けるための重層的な守護—場所・時・加害者・武器・存在の類別という条件をことごとく外す—に加え、比類なき王権とヨーガの成就を求める。本章は次の展開への緊張を整える。ほとんど破れぬ恩寵が舞台となり、後にバガヴァーンがブラフマーの言葉を損なわずにプラフラーダを守るため、驚異の介入を示すという至高の計らいが顕れるのである。

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच हिरण्यकशिपू राजन्नजेयमजरामरम् । आत्मानमप्रतिद्वन्द्वमेकराजं व्यधित्सत ॥ १ ॥

聖ナルダは言った。王よ、ヒラニャカシプは自らを不敗・不老不死・無敵とし、全宇宙の唯一の王となることを望んだ。

Verse 2

स तेपे मन्दरद्रोण्यां तप: परमदारुणम् । ऊर्ध्वबाहुर्नभोद‍ृष्टि: पादाङ्गुष्ठाश्रितावनि: ॥ २ ॥

マンダラ山の谷で彼は極めて苛烈な苦行を行った。足の親指で大地に立ち、両腕を高く掲げ、視線を天に据えた。

Verse 3

जटादीधितिभी रेजे संवर्तार्क इवांशुभि: । तस्मिंस्तपस्तप्यमाने देवा: स्थानानि भेजिरे ॥ ३ ॥

彼の結い髪から、劫末の太陽の光線のように耐え難い輝きが放たれた。その苛烈な苦行を見て、神々はそれぞれの住処へ帰っていった。

Verse 4

तस्य मूर्ध्न: समुद्भ‍ूत: सधूमोऽग्निस्तपोमय: । तीर्यगूर्ध्वमधोलोकान् प्रातपद्विष्वगीरित: ॥ ४ ॥

その激しい苦行により、頭頂から煙を伴う火が生じた。その火は上下と四方へ広がり、上界・下界の諸世界をことごとく灼熱にした。

Verse 5

चुक्षुभुर्नद्युदन्वन्त: सद्वीपाद्रिश्चचाल भू: । निपेतु: सग्रहास्तारा जज्वलुश्च दिशो दश ॥ ५ ॥

彼の苛烈な苦行の力により、河川と大海は騒ぎ立ち、山々と島々を抱く大地は震え、星々と惑星は落ち、十方は炎のごとく燃え上がった。

Verse 6

तेन तप्ता दिवं त्यक्त्वा ब्रह्मलोकं ययु: सुरा: । धात्रे विज्ञापयामासुर्देवदेव जगत्पते । दैत्येन्द्रतपसा तप्ता दिवि स्थातुं न शक्नुम: ॥ ६ ॥

ヒラニヤカシプの苛烈な苦行に焼かれ、深く乱れた諸天は住処を捨てて梵天界へ赴き、創造主に申し上げた。「ああ、神々の神、宇宙の主よ。彼の頭頂から噴き出す苦行の火が我らを灼き、我らは自らの界に留まれず、あなたの御許へ帰依いたしました。」

Verse 7

तस्य चोपशमं भूमन् विधेहि यदि मन्यसे । लोका न यावन्नङ्‌‌क्ष्यन्ति बलिहारास्तवाभिभू: ॥ ७ ॥

おお偉大なる御方よ、もし相応しいとお思いなら、この万物を滅ぼさんとする騒乱を鎮めてください。あなたに従う衆生と諸世界が滅び尽くす前に、どうかお止めください。

Verse 8

तस्यायं किल सङ्कल्पश्चरतो दुश्चरं तप: । श्रूयतां किं न विदितस्तवाथापि निवेदितम् ॥ ८ ॥

彼はきわめて苛烈な苦行に身を投じております—それが彼の企てです。その目論見はあなたに未知ではありませんが、私どもが申し上げる彼の意図をどうかお聞きください。

Verse 9

सृष्ट्वा चराचरमिदं तपोयोगसमाधिना । अध्यास्ते सर्वधिष्ण्येभ्य: परमेष्ठी निजासनम् ॥ ९ ॥ तदहं वर्धमानेन तपोयोगसमाधिना । कालात्मनोश्च नित्यत्वात्साधयिष्ये तथात्मन: ॥ १० ॥

「苦行とヨーガの力、そして三昧によって、この動くものと動かぬものの宇宙を創造し、至高の梵天はあらゆる住処を超えて自らの座に就いた。時も我も永遠であるゆえ、私もまた苦行・ヨーガ・三昧を幾多の生にわたり増し、ついには梵天の占めるその位を我がものとしよう。」

Verse 10

सृष्ट्वा चराचरमिदं तपोयोगसमाधिना । अध्यास्ते सर्वधिष्ण्येभ्य: परमेष्ठी निजासनम् ॥ ९ ॥ तदहं वर्धमानेन तपोयोगसमाधिना । कालात्मनोश्च नित्यत्वात्साधयिष्ये तथात्मन: ॥ १० ॥

厳しい苦行とヨーガ、そして三昧の力によって、パラメーシュティなる梵天ブラフマーはこの動不動の宇宙を創造し、自らの至高の座に就いて、創造界で最も礼拝される存在となった。時と我は常住であるゆえ、私も無数の生にわたり同じ苦行・ヨーガ・三昧を修して、梵天の座を得よう。

Verse 11

अन्यथेदं विधास्येऽहमयथा पूर्वमोजसा । किमन्यै: कालनिर्धूतै: कल्पान्ते वैष्णवादिभि: ॥ ११ ॥

我が苛烈な苦行の力によって、この世界を以前のままにはせず、我が威力のままに別様に作り替える。善業と悪業の果報をも逆転させ、世に定まった慣行を覆してやる。劫の終わりにはドゥルヴァローカさえ時に滅ぼされるのだ、何の価値がある?ゆえに私は梵天の位を選ぶ。

Verse 12

इति शुश्रुम निर्बन्धं तप: परममास्थित: । विधत्स्वानन्तरं युक्तं स्वयं त्रिभुवनेश्वर ॥ १२ ॥

主よ、確かな伝承によれば、ヒラニヤカシプはあなたの位を得るために、今まさに至極の苦行に没頭しております。あなたは三界の主。どうか遅滞なく、ふさわしいとお思いの策をただちにお取りください。

Verse 13

तवासनं द्विजगवां पारमेष्ठ्यं जगत्पते । भवाय श्रेयसे भूत्यै क्षेमाय विजयाय च ॥ १३ ॥

宇宙の主ブラフマーよ、あなたのパラメーシュティの座は、世の安寧・功徳・繁栄・護り・勝利のために、ことにバラモンと聖牛のために、まことに吉祥である。あなたがその位にあるとき、バラモン文化と護牛の栄光は増し、あらゆる福楽と富も自ずと増大する。だがヒラニヤカシプがその座を奪えば、すべては失われる。

Verse 14

इति विज्ञापितो देवैर्भगवानात्मभूर्नृप । परितो भृगुदक्षाद्यैर्ययौ दैत्येश्वराश्रमम् ॥ १४ ॥

王よ、神々からこのように奏上されるや、最も力ある自生者ブラフマー(アートマブー)は、ブリグ、ダクシャら大聖仙に囲まれて、ヒラニヤカシプが苦行を行っている阿修羅王の庵へ、ただちに赴いた。

Verse 15

न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्‌मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥

白鳥の乗り物に乗る梵天は、諸天とともに最初ヒラニヤカシプを見いだせなかった。彼の身は蟻塚と草と竹の小枝に覆われ、長き苦行のため蟻が皮・脂・肉・血までも食らっていたからである。やがて彼らは、雲に覆われた太陽のごとく苦行の熱で諸世界を灼く彼を見つけ、梵天は驚きつつ微笑み、彼に語りかけた。

Verse 16

न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्‌मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥

白鳥の乗り物に乗る梵天は、諸天とともに最初ヒラニヤカシプを見いだせなかった。彼の身は蟻塚と草と竹の小枝に覆われ、長き苦行のため蟻が皮・脂・肉・血までも食らっていたからである。やがて彼らは、雲に覆われた太陽のごとく苦行の熱で諸世界を灼く彼を見つけ、梵天は驚きつつ微笑み、彼に語りかけた。

Verse 17

श्रीब्रह्मोवाच उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते तप:सिद्धोऽसि काश्यप । वरदोऽहमनुप्राप्तो व्रियतामीप्सितो वर: ॥ १७ ॥

梵天は言った。「起きよ、起きよ、カश्यパの子よ。汝に吉祥あれ。汝は苦行を成就した。われは授願者として来た。望む恩寵を求めよ。」

Verse 18

अद्राक्षमहमेतं ते हृत्सारं महदद्भ‍ुतम् । दंशभक्षितदेहस्य प्राणा ह्यस्थिषु शेरते ॥ १८ ॥

汝の驚くべき忍耐をわれは見た。虫や蟻に噛まれ身が食まれても、汝のプラーナ(生命の息)は骨の内にとどまり巡っている。まことに不思議である。

Verse 19

नैतत्पूर्वर्षयश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे । निरम्बुर्धारयेत्प्राणान् को वै दिव्यसमा: शतम् ॥ १९ ॥

かくも苛烈な苦行は、昔のリシたちも行わず、未来にも誰一人成し得まい。三界のうち、誰が水一滴も飲まずに百の天年、命を保てようか。

Verse 20

व्यवसायेन तेऽनेन दुष्करेण मनस्विनाम् । तपोनिष्ठेन भवता जितोऽहं दितिनन्दन ॥ २० ॥

おおディティの子よ。汝は強き決意と苛烈なる苦行によって、大聖者にも難き業を成し遂げた。ゆえに汝はまことに我を征服した。

Verse 21

ततस्त आशिष: सर्वा ददाम्यसुरपुङ्गव । मर्तस्य ते ह्यमर्तस्य दर्शनं नाफलं मम ॥ २१ ॥

おおアスラの中の最勝者よ。ゆえに汝の望みに従い、あらゆる恩寵を授けよう。我は不死の天界に属する。汝は死すべき身であっても、我への謁見は決して無駄とはならぬ。

Verse 22

श्रीनारद उवाच इत्युक्त्वादिभवो देवो भक्षिताङ्गं पिपीलिकै: । कमण्डलुजलेनौक्षद्दिव्येनामोघराधसा ॥ २२ ॥

シュリー・ナーラダ牟尼は続けた。そう語り終えると、宇宙の原初の存在にして不失の威力をもつ梵天は、蟻や蛾に食い荒らされたヒラニヤカシプの身体に、カマンダルの霊妙で誤りなき水を振り注ぎ、彼を甦らせた。

Verse 23

स तत्कीचकवल्मीकात् सहओजोबलान्वित: । सर्वावयवसम्पन्नो वज्रसंहननो युवा । उत्थितस्तप्तहेमाभो विभावसुरिवैधस: ॥ २३ ॥

梵天の水壺の水を注がれるや、ヒラニヤカシプは蟻塚から起ち上がった。オージャスと力に満ち、四肢は整い、雷霆の一撃にも耐えるほど堅固な身を得て、溶けた黄金のごとき光を放つ若者として現れた。まさに薪から火が立ちのぼるように。

Verse 24

स निरीक्ष्याम्बरे देवं हंसवाहमुपस्थितम् । ननाम शिरसा भूमौ तद्दर्शनमहोत्सव: ॥ २४ ॥

天空に、白鳥の乗り物に乗って現前する梵天を見て、ヒラニヤカシプは大いに歓喜した。その御姿を大祭のごとく喜び、ただちに地に伏して頭を地に付け、敬礼した。

Verse 25

उत्थाय प्राञ्जलि: प्रह्व ईक्षमाणो द‍ृशा विभुम् । हर्षाश्रुपुलकोद्भ‍ेदो गिरा गद्गदयागृणात् ॥ २५ ॥

そのときダイティヤ族の長は地より起ち、合掌して目前の主ブラフマーを仰ぎ見た。歓喜に満たされ、目には涙、全身は戦き、声は詰まりつつも、へりくだって祈りを捧げ、ブラフマーを満足させようとした。

Verse 26

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् । अभिव्यनग्जगदिदं स्वयञ्‍ज्योति: स्वरोचिषा ॥ २६ ॥ आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति । रज:सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नम: ॥ २७ ॥

ヒラニヤカシプは言った――劫の終わり、時が生む濃き闇がこの宇宙を覆うとき、自己光明なる主は自らの光輝によって再びこの世界を顕現される。

Verse 27

श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् । अभिव्यनग्जगदिदं स्वयञ्‍ज्योति: स्वरोचिषा ॥ २६ ॥ आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति । रज:सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नम: ॥ २७ ॥

その御方は三グナを帯びる物質エネルギーによって、この宇宙を創り、保ち、そして収め滅する。サットヴァ・ラジャス・タマスの依処たる大いなるブラフマーに敬礼する。

Verse 28

नम आद्याय बीजाय ज्ञानविज्ञानमूर्तये । प्राणेन्द्रियमनोबुद्धिविकारैर्व्यक्तिमीयुषे ॥ २८ ॥

宇宙の初源たる種子、知と悟りの姿であるブラフマーに敬礼する。プラーナ、諸感官、心、 बुद्धि の変容によって世界は顕れ見えるものとなる。ゆえに彼はあらゆる顕現の因である。

Verse 29

त्वमीशिषे जगतस्तस्थुषश्च प्राणेन मुख्येन पति: प्रजानाम् । चित्तस्य चित्तैर्मनइन्द्रियाणां पतिर्महान् भूतगुणाशयेश: ॥ २९ ॥

主よ、あなたはこの世の動くもの・動かぬものすべての根本のプラーナであり、その主宰者です。あなたは意識を鼓舞し、心と行為の感官・認識の感官を保たれます。ゆえにあなたは諸元素とその性質、そしてあらゆる欲望を統べる大いなる統御者です。

Verse 30

त्वं सप्ततन्तून् वितनोषि तन्वा त्रय्या चतुर्होत्रकविद्यया च । त्वमेक आत्मात्मवतामनादि- रनन्तपार: कविरन्तरात्मा ॥ ३० ॥

主よ、あなたはヴェーダそのものの御姿として、三ヴェーダと四祭司の智(チャトゥル・ホートラ)によって、アグニシュトーマを首とする七種の祭祀の儀礼を広げられます。あなたこそが、三ヴェーダに説かれた行をヤジュニカの婆羅門たちに行わせる प्रेर प्रेर者です。あなたは唯一のパラマートマー、万有の内在主(アンタリヤーミー)、無始無終にして全知、時空を超えたお方です。

Verse 31

त्वमेव कालोऽनिमिषो जनाना- मायुर्लवाद्यवयवै: क्षिणोषि । कूटस्थ आत्मा परमेष्ठ्यजो महां- स्त्वं जीवलोकस्य च जीव आत्मा ॥ ३१ ॥

主よ、あなたこそは瞬きせぬ、常に目覚めて万事を見守る「時」そのもの。刹那・秒・分・時といった時の分肢によって、すべての生命の寿命を減じられます。しかもあなたは不変のクータスタ・パラマートマーとして、証人にして至上の主、無生にして遍満し、万生の命の因であられます。

Verse 32

त्वत्त: परं नापरमप्यनेज- देजच्च किञ्चिद्‌‌व्यतिरिक्तमस्ति । विद्या: कलास्ते तनवश्च सर्वा हिरण्यगर्भोऽसि बृहत्‍त्रिपृष्ठ: ॥ ३२ ॥

あなたから離れて存在するものは何一つありません。高低も、静も動も、すべてはあなたの内にあります。ウパニシャッド等のヴェーダ知と、その支分・補助学・諸芸は、あなたの外的な御身のように成り立っています。あなたは宇宙の蔵であるヒラニヤガルバでありながら、三グナから成る物質界を超えた至上の統御者です。

Verse 33

व्यक्तं विभो स्थूलमिदं शरीरं येनेन्द्रियप्राणमनोगुणांस्त्वम् । भुङ्‌क्षे स्थितो धामनि पारमेष्ठ्ये अव्यक्त आत्मा पुरुष: पुराण: ॥ ३३ ॥

大いなる主よ、あなたは御自身の至高の住処に不変のまま安住しつつ、この宇宙顕現の中に粗大で顕れた宇宙身を広げ、感官・プラーナ・心・グナの対象を味わうかのように見せられます。されどあなたは不顕のアートマン、太古のプルシャ—ブラフマン、パラマートマー、そしてバガヴァーンです。

Verse 34

अनन्ताव्यक्तरूपेण येनेदमखिलं ततम् । चिदचिच्छक्तियुक्ताय तस्मै भगवते नम: ॥ ३४ ॥

無量にして不顕の御姿によってこの全宇宙を遍く広げられ、内なる霊性の力(チット・シャクティ)、外なる物質の力(アチット・シャクティ)、そして一切のジーヴァから成る境界の力(タタスタ)を具える至上のバガヴァーンに、私は敬虔に礼拝いたします。

Verse 35

यदि दास्यस्यभिमतान् वरान्मे वरदोत्तम । भूतेभ्यस्त्वद्विसृष्टेभ्यो मृत्युर्मा भून्मम प्रभो ॥ ३५ ॥

主よ、恩寵を授ける者の中で最勝の御方よ。もし私の望む恩寵をお与えくださるなら、あなたの創られたどの生きものによっても、私が死に至らぬようにしてください。

Verse 36

नान्तर्बहिर्दिवा नक्तमन्यस्मादपि चायुधै: । न भूमौ नाम्बरे मृत्युर्न नरैर्न मृगैरपि ॥ ३६ ॥

住まいの内でも外でもなく、昼でも夜でもなく、地上でも空中でもなく死なぬように。さらに、いかなる武器によっても、人によっても獣によっても、私の死がもたらされぬようにお授けください。

Verse 37

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

生あるものにも無生のものにも、いかなるものによっても私は死に至らず、また天神・阿修羅・下界の大蛇にも殺されぬようにお授けください。戦場であなたに競う者がないように、私にも敵なき境地をお与えください。すべての有情と世界の守護神々を一手に治める独尊の支配、その位の栄光、そして苦行とヨーガによって得られ、決して失われぬ神秘の力を授けてください。

Verse 38

व्यसुभिर्वासुमद्भ‍िर्वा सुरासुरमहोरगै: । अप्रतिद्वन्द्वतां युद्धे ऐकपत्यं च देहिनाम् ॥ ३७ ॥ सर्वेषां लोकपालानां महिमानं यथात्मन: । तपोयोगप्रभावाणां यन्न रिष्यति कर्हिचित् ॥ ३८ ॥

すべての世界の守護者たちの栄光(さらにはあなたに等しい威光)を私に授け、また苦行とヨーガの力によって得られ、決して失われぬ諸々の神通をもお与えください。

Frequently Asked Questions

Within Bhāgavata theology, devas like Brahmā are administrators who respond to severe tapas with boons, acknowledging the power generated by austerity. Brahmā’s granting does not imply moral approval; it reflects the cosmic rule that tapas yields results. The narrative then demonstrates that such boons remain limited and cannot override Bhagavān’s ultimate sovereignty, especially in matters of Poṣaṇa (protecting devotees).

He asks to avoid death by any being created by Brahmā, to avoid death in or out of a residence, by day or night, on earth or in the sky, by weapon, and by human or animal—plus supremacy and siddhis. It is strategic because it attempts to fence off every ordinary category through which death occurs, creating a logic of ‘conditional immortality.’ The later narrative resolves this by showing the Supreme Lord acting in a category-transcending way while still respecting the boon’s wording.

His stuti frames Brahmā as the cosmic engineer operating through material nature and time: creation, maintenance, and dissolution occur via prakṛti invested with sattva, rajas, and tamas. This aligns with Bhāgavata cosmology where Brahmā, as Hiraṇyagarbha and secondary creator, presides over visarga (secondary creation) under the Supreme’s sanction, while remaining distinct from the ultimate source.