Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Bhīṣmadeva’s Passing Away in the Presence of Lord Kṛṣṇa

यत्र धर्मसुतो राजा गदापाणिर्वृकोदर: । कृष्णोऽस्त्री गाण्डिवं चापं सुहृत्कृष्णस्ततो विपत् ॥ १५ ॥

yatra dharma-suto rājā gadā-pāṇir vṛkodaraḥ kṛṣṇo ’strī gāṇḍivaṁ cāpaṁ suhṛt kṛṣṇas tato vipat

ああ、避けがたく逆らえぬ時(カーラ)の影響は何と不思議であろう。さもなくば、法の神の子なる王ユディシュティラ、棍棒を執るビーマ、ガーンディーヴァを携える弓の達人アルジュナ、そして何よりパーンダヴァの直なる守護友である主シュリー・クリシュナが在すところに、どうして逆境が起こり得ようか。

yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय, relative adverb: where)
dharma-sutaḥDharma’s son (Yudhiṣṭhira)
dharma-sutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + suta (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: dharmasya sutaḥ (son of Dharma)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
gadā-pāṇiḥmace-in-hand (Bhīma)
gadā-pāṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: gadā pāṇau yasya saḥ (he whose hand holds a mace)
vṛka-udaraḥVṛkodara (Bhīma)
vṛka-udaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛka (प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: vṛkasya iva udaraṁ yasya (wolf-bellied; epithet of Bhīma)
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
astrīnot womanly; manly
astrī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota (नञ्-प्रत्यय) + strī (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; nañ-tatpuruṣa sense: a-strī = not a woman (i.e., manly/virile)
gāṇḍivamGāṇḍīva (Arjuna’s bow)
gāṇḍivam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgāṇḍīva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
āpambow
āpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāpa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Accusative, Ekavacana; here in sense of cāpa (bow)
suhṛtfriend
suhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsuhṛd (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; stem suhṛd, nominative suhṛt
kṛṣṇaḥKṛṣṇa
kṛṣṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; here likely Draupadī’s brother/ally or Kṛṣṇa (as friend) depending on reading
tataḥthen/therefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormHetu/krama-avyaya (हेतु/क्रम-अव्यय: then/therefore)
vipatcalamity
vipat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; stem vipad, nominative vipat

As far as the material or spiritual resources were required, there was no scarcity in the case of the Pāṇḍavas. Materially they were well equipped because two great warriors, namely Bhīma and Arjuna, were there. Spiritually the King himself was the symbol of religion, and above all of them the Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, was personally concerned with their affairs as the well-wisher. And yet there were so many reverses on the side of the Pāṇḍavas. Despite the power of pious acts, the power of personalities, the power of expert management and the power of weapons under the direct supervision of Lord Kṛṣṇa, the Pāṇḍavas suffered so many practical reverses, which can only be explained as due to the influence of kāla, inevitable time. Kāla is identical with the Lord Himself, and therefore the influence of kāla indicates the inexplicable wish of the Lord Himself. There is nothing to be lamented when a matter is beyond the control of any human being.

Y
Yudhishthira
B
Bhima
A
Arjuna
K
Krishna

FAQs

This verse teaches that when Śrī Kṛṣṇa is present as the intimate well-wisher of His devotees, calamity cannot truly prevail—His shelter is the decisive protection.

Because Kṛṣṇa was not merely an ally; He was their intimate well-wisher who guided, protected, and ensured dharma’s victory—so His presence itself dispelled fear of misfortune.

Cultivate steady remembrance and friendship with Kṛṣṇa through bhakti (hearing, chanting, prayer); with that shelter, adversity is faced with clarity, courage, and dharmic resolve.