Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Divinity and Divine Service

Bhagavān and Bhakti as the Supreme Dharma

भेजिरे मुनयोऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् । सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्ते येऽनु तानिह ॥ २५ ॥

bhejire munayo ’thāgre bhagavantam adhokṣajam sattvaṁ viśuddhaṁ kṣemāya kalpante ye ’nu tān iha

昔、偉大な聖仙たちは三グナを超越するバガヴァーン・アドホークシャジャに奉仕し礼拝した。究竟の安穏のため、彼らは清浄なるサットヴァに立脚した。そのような大権威に従う者もまた、この物質界の束縛から解放される資格を得る。

भेजिरेtook refuge in/served
भेजिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक निपात (then/now)
अग्रेformerly/at first
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (locative adverb)
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
अधोक्षजम्Adhokṣaja (beyond senses)
अधोक्षजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअधोक्षज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (भगवतः विशेषण-नाम)
सत्त्वम्sattva
सत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विशुद्धम्pure
विशुद्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सत्त्वस्य विशेषणम्
क्षेमायfor welfare/safety
क्षेमाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootक्षेम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/dative), एकवचन
कल्पन्तेare fit/serve (as)
कल्पन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकॢप् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; relative pronoun
अनुfollowing/after
अनु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (after/according to)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय

The purpose of performing religion is neither to profit by material gain nor to get the simple knowledge of discerning matter from spirit. The ultimate aim of religious performances is to release oneself from material bondage and regain the life of freedom in the transcendental world, where the Personality of Godhead is the Supreme Person. Laws of religion, therefore, are directly enacted by the Personality of Godhead, and except for the mahājanas, or the authorized agents of the Lord, no one knows the purpose of religion. There are twelve particular agents of the Lord who know the purpose of religion, and all of them render transcendental service unto Him. Persons who desire their own good may follow these mahājanas and thus attain the supreme benefit.

A
Adhokṣaja

FAQs

It states that the ancient sages worshiped and took refuge in the Lord Adhokṣaja, and that those who follow their path become qualified for real kṣema—true, lasting welfare.

Adhokṣaja is the Supreme Lord who cannot be fully grasped by material senses or intellect; He is approached through devotion rather than sensory or speculative methods.

By aligning one’s life with the practices of saintly devotees—hearing, chanting, and serving the Lord—one gains inner clarity and lasting well-being rather than temporary, external security.