Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Vidura’s Return; Dhṛtarāṣṭra’s Departure; Nārada’s Instruction on Kāla and Detachment

अथोदीचीं दिशं यातु स्वैरज्ञातगतिर्भवान् । इतोऽर्वाक्प्रायश: काल: पुंसां गुणविकर्षण: ॥ २८ ॥

athodīcīṁ diśaṁ yātu svair ajñāta-gatir bhavān ito ’rvāk prāyaśaḥ kālaḥ puṁsāṁ guṇa-vikarṣaṇaḥ

ですから、親族に知らせることなく、直ちに北へ向かってください。人々の良き資質を減退させるその時(カリ・ユガ)が、まもなく近づいてくるからです。

athanow/then
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअथ (sequence/now) अव्यय
udīcīmnorthward
udīcīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudīcī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘northern’ (direction)
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yātulet (him) go
yātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘let (him) go’
svaiḥby his own (means)
svaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन; ‘by/with his own (means/people)’
ajñāta-gatiḥwith unknown destination
ajñāta-gatiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + jñāta (√jñā + क्त) + gati (गति)
Formसमास: तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘with unknown destination’
bhavānyou (honorific)
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
itaḥfrom here/than this
itaḥ:
Apādāna (अपादान/ablatival sense)
TypeIndeclinable
Rootitas (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formअव्यय; इतः (from here/than this)
arvākhenceforth/forward
arvāk:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootarvāk (अव्यय)
Formअव्यय; अवाङ्/अर्वाक् (downwards/this side; ‘henceforth/forward in time’ by context)
prāyaśaḥmostly
prāyaśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāyaśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रायशः (mostly/generally)
kālaḥtime
kālaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puṁsāmof men
puṁsām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpuṁs (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
guṇa-vikarṣaṇaḥthat which pulls down virtues
guṇa-vikarṣaṇaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समाना)
TypeAdjective
Rootguṇa (गुण) + vikarṣaṇa (विकर्षण)
Formसमास: तत्पुरुष; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one that drags down the qualities’

One can compensate for a life of frustration by becoming a dhīra, or leaving home for good without communicating with relatives, and Vidura advised his eldest brother to adopt this way without delay because very quickly the Age of Kali was approaching. A conditioned soul is already degraded by the material association, and still in the Kali-yuga the good qualities of a man will deteriorate to the lowest standard. He was advised to leave home before Kali-yuga approached because the atmosphere which was created by Vidura, his valuable instructions on the facts of life, would fade away due to the influence of the age which was fast approaching. To become narottama, or a first-class human being depending completely on the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, is not possible for any ordinary man. It is stated in Bhagavad-gītā (7.28) that a person who is completely relieved of all taints of sinful acts can alone depend on the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa, the Personality of Godhead. Dhṛtarāṣṭra was advised by Vidura at least to become a dhīra in the beginning if it were impossible for him to become a sannyāsī or a narottama. Persistently endeavoring on the line of self-realization helps a person to rise to the conditions of a narottama from the stage of a dhīra. The dhīra stage is attained after prolonged practice of the yoga system, but by the grace of Vidura one can attain the stage immediately simply by willing to adopt the means of the dhīra stage, which is the preparatory stage for sannyāsa. The sannyāsa stage is the preparatory stage of paramahaṁsa, or the first-grade devotee of the Lord.

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra

FAQs

This verse says the coming time is largely “guṇa-vikarṣaṇa”—it pulls people downward through the influence of the material modes, urging one to seek spiritual shelter before degradation intensifies.

Vidura urged Dhṛtarāṣṭra to detach from palace life and leave quietly for spiritual practice, avoiding social entanglements and the weakening effects of the age.

Recognize how time and habits can increase passion and ignorance; simplify life, reduce distractions, and prioritize sādhana (hearing, chanting, and remembrance of the Lord) before negative patterns deepen.