Adhyaya 5
Dvitiya SkandhaAdhyaya 542 Verses

Adhyaya 5

Nārada’s Questions and Brahmā’s Reply: Vāsudeva as the Source; Sarga–Visarga; Virāṭ-rūpa Mapping

第二巻の教導の流れを受け、ナーラダは敬虔にブラフマーのもとへ赴きつつも鋭い神学的問いを投げかける。個我(jīva)と至上我(Paramātmā)を識別する智を求め、顕現世界の起源・創造・維持・統治権について事実に即した説明を請う。さらに蜘蛛の譬えで、ブラフマーが自らのśaktiのみで独立して創造するのかを試す。ブラフマーは、あらゆる偉大さはヴァースデーヴァに帰すべきだと答え、自身の創造力は主の光輝に照らされた二次的能力にすぎず、マーヤーは二次の支配者を至高と誤認する者を惑わすと説く。続いて創造の機構(sarga–visarga)として、プルシャ・アヴァターラ、マハット・タットヴァ、時間、グナ、偽我(ahaṅkāra)の変成、五大元素と諸感官の出現、そして宇宙が生命を得るために主の入神が不可欠であることを概説する。章末はヴィラート・ルーパの宇宙図で締めくくられ、ヴァルナと諸惑星界が主の宇宙身に対応づけられ、後の詳細な宇宙論・神学の展開への準備となる。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच देवदेव नमस्तेऽस्तु भूतभावन पूर्वज । तद् विजानीहि यज्ज्ञानमात्मतत्त्वनिदर्शनम् ॥ १ ॥

ナーラダは言った。「神々の中の神よ、万有を養う方よ、最初に生まれし者よ、あなたに敬礼いたします。どうか個我(アートマン)と至我(パラマートマン)の真理へと明確に導く超越の知をお示しください。」

Verse 2

यद्रूपं यदधिष्ठानं यत: सृष्टमिदं प्रभो । यत्संस्थं यत्परं यच्च तत् तत्त्वं वद तत्त्वत: ॥ २ ॥

父上、主よ、この顕現した世界の相をありのままにお説きください。いかなる形をもち、何を基盤とし、何から創られ、いかに保たれ、そしてすべては誰の主宰のもとで行われるのですか。

Verse 3

सर्वं ह्येतद् भवान् वेद भूतभव्यभवत्प्रभु: । करामलकवद् विश्वं विज्ञानावसितं तव ॥ ३ ॥

父上、主よ、過去・未来・現在のすべてをあなたは知っておられます。全宇宙はあなたの智に収まり、掌の果実のように明らかで、あなたの御手の内にあります。

Verse 4

यद्विज्ञानो यदाधारो यत्परस्त्वं यदात्मक: । एक: सृजसि भूतानि भूतैरेवात्ममायया ॥ ४ ॥

父上、あなたの知の源は何ですか。あなたは誰の護りのもとに立ち、誰のもとで働いておられるのですか。あなたの真の位は何ですか。あなたは自らの力、すなわちアートマ・マーायाによって、物質要素を用い、ただ一人で万有を創造するのですか。

Verse 5

आत्मन् भावयसे तानी न पराभावयन् स्वयम् । आत्मशक्तिमवष्टभ्य ऊर्णनाभिरिवाक्लम: ॥ ५ ॥

自足なる御方よ、あなたは自ら万物を顕し、誰にも屈しません。蜘蛛が労せず自らの力で網を張るように、あなたも自らのアートマ・シャクティに依って、他の助けなく創造されます。

Verse 6

नाहं वेद परं ह्यस्मिन्नापरं न समं विभो । नामरूपगुणैर्भाव्यं सदसत् किञ्चिदन्यत: ॥ ६ ॥

大いなる主よ、私は優劣や同等を知りません。名・形・性質によって理解されるもの—常住であれ無常であれ、有であれ無であれ—それらはあなた以外のいかなる源からも生じず、ただあなたからのみ現れます。

Verse 7

स भवानचरद् घोरं यत् तप: सुसमाहित: । तेन खेदयसे नस्त्वं पराशङ्कां च यच्छसि ॥ ७ ॥

あなたは完全な専心のもとで苛烈な苦行を修められた。ゆえに創造の業において力あるあなたであっても、あなたより強大な者がいるのではと私たちは疑ってしまう。

Verse 8

एतन्मे पृच्छत: सर्वं सर्वज्ञ सकलेश्वर । विजानीहि यथैवेदमहं बुध्येऽनुशासित: ॥ ८ ॥

全知にして万有の主よ。私が尋ねたすべてを、どうか慈しみをもって教え諭してください。弟子として正しく理解できるように。

Verse 9

ब्रह्मोवाच सम्यक् कारुणिकस्येदं वत्स ते विचिकित्सितम् । यदहं चोदित: सौम्य भगवद्वीर्यदर्शने ॥ ९ ॥

ブラフマーは言った。「慈悲深き我が子ナーラダよ、その問いはまことに正しい。穏やかな者よ、私自身も至上主バガヴァーンの威力を見極めるよう促されているのだ。」

Verse 10

नानृतं तव तच्चापि यथा मां प्रब्रवीषि भो: । अविज्ञाय परं मत्त एतावत्त्वं यतो हि मे ॥ १० ॥

友よ、あなたが私について語ったことは偽りではない。私を超える究極の真理、すなわちバガヴァーンを知らぬかぎり、人は私の強大な働きを見て必ず迷妄に陥るのだ。

Verse 11

येन स्वरोचिषा विश्वं रोचितं रोचयाम्यहम् । यथार्कोऽग्निर्यथा सोमो यथर्क्षग्रहतारका: ॥ ११ ॥

その自らの光輝によって宇宙は照らされ、同じ光輝によって私も創造を輝かせる。太陽が現れると、火、月、天空、諸惑星、また瞬く星々がそれぞれの明るさを現すように。

Verse 12

तस्मै नमो भगवते वासुदेवाय धीमहि । यन्मायया दुर्जयया मां वदन्ति जगद्गुरुम् ॥ १२ ॥

至上主バガヴァーン・ヴァースデーヴァ、聖クリシュナに礼拝し、瞑想する。彼の征服し難いマーヤーにより、人々は私を世界の師と呼ぶ。

Verse 13

विलज्जमानया यस्य स्थातुमीक्षापथेऽमुया । विमोहिता विकत्थन्ते ममाहमिति दुर्धिय: ॥ १३ ॥

主のマーヤーは恥じて、御目の前に立つことすらできない。だがそれに惑わされた愚かな者は「我」「我がもの」と妄語する。

Verse 14

द्रव्यं कर्म च कालश्च स्वभावो जीव एव च । वासुदेवात्परो ब्रह्मन्न च चान्योऽर्थोऽस्ति तत्त्वत: ॥ १४ ॥

物質・行為・時・本性・ジーヴァは、すべてヴァースデーヴァの分かたれた部分である。ブラフマンよ、真実にはそれ以外の独立した価値はない。

Verse 15

नारायणपरा वेदा देवा नारायणाङ्गजा: । नारायणपरा लोका नारायणपरा मखा: ॥ १५ ॥

ヴェーダはナーラーヤナを究極とし、神々はナーラーヤナの身体の肢として生まれた奉仕者である。諸世界も祭祀も、ただナーラーヤナを喜ばせるためにある。

Verse 16

नारायणपरो योगो नारायणपरं तप: । नारायणपरं ज्ञानं नारायणपरा गति: ॥ १६ ॥

ヨーガはナーラーヤナを目指し、苦行もナーラーヤナのため。超越の智はナーラーヤナを垣間見るためであり、究極の到達はナーラーヤナの王国に入ること。

Verse 17

तस्यापि द्रष्टुरीशस्य कूटस्थस्याखिलात्मन: । सृज्यं सृजामि सृष्टोऽहमीक्षयैवाभिचोदित: ॥ १७ ॥

万物を見そなわし、不変にして一切の魂なる主のただ一つの御眼差しに प्रेरされ、私は主がすでに創られた創造を顕現する。私自身もまた、ただ主によって創られた。

Verse 18

सत्त्वं रजस्तम इति निर्गुणस्य गुणास्त्रय: । स्थितिसर्गनिरोधेषु गृहीता मायया विभो: ॥ १८ ॥

至上主は本来、物質の諸グナを超越するが、宇宙の創造・維持・滅尽のために、自らのマーヤーによってサットヴァ・ラジャス・タマスの三グナを受け入れられる。

Verse 19

कार्यकारणकर्तृत्वे द्रव्यज्ञानक्रियाश्रया: । बध्नन्ति नित्यदा मुक्तं मायिनं पुरुषं गुणा: ॥ १९ ॥

この三つのグナは、物質・知識・行為として展開し、本来つねに超越しているジーヴァを因果の鎖に縛り、「行為者」としての責を負わせる。

Verse 20

स एष भगवाल्लिंङ्गैस्त्रिभिरेतैरधोक्षज: । स्वलक्षितगतिर्ब्रह्मन् सर्वेषां मम चेश्वर: ॥ २० ॥

ブラーフマナよ、ナーラダよ。このアドホークシャジャなる主は、三つのグナの徴によって衆生の感官を超えておられる。されど主は自らのしるしによって知られ、万有の、そして私の主宰者である。

Verse 21

कालं कर्म स्वभावं च मायेशो मायया स्वया । आत्मन् यद‍ृच्छया प्राप्तं विबुभूषुरुपाददे ॥ २१ ॥

アートマンよ、マーヤーの主は自らの力によって永遠の時、カルマ(ジーヴァの運命)、そして各々の性質を創り出し、自在の御意志によりそれらを顕し、また独立して再び融け入らせる。

Verse 22

कालाद् गुणव्यतिकर: परिणाम: स्वभावत: । कर्मणो जन्म महत: पुरुषाधिष्ठितादभूत् ॥ २२ ॥

最初のプルシャ(カーラṇārṇavaśāyī・ヴィシュヌ)が顕現すると、マハット・タットヴァが現れる。ついで時(カーラ)が顕れ、その流れの中で三グナが本性により交錯し変化し、プルシャの統御のもとでカルマの働きが生じる。

Verse 23

महतस्तु विकुर्वाणाद्रज:सत्त्वोपबृंहितात् । तम:प्रधानस्त्वभवद् द्रव्यज्ञानक्रियात्मक: ॥ २३ ॥

マハット・タットヴァが攪拌されると物質的活動が生じる。まずサットヴァとラジャスの増勢によって変化が起こり、のちにタマスが優勢となって、物質とその認識、そして物質的知に基づく諸活動が現れる。

Verse 24

सोऽहङ्कार इति प्रोक्तो विकुर्वन् समभूत्‍त्रिधा । वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्चेति यद्भिदा । द्रव्यशक्ति: क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिरिति प्रभो ॥ २४ ॥

それは変化して「アハンカーラ(我執)」と呼ばれ、三種となる――ヴァイカーリカ、タイジャサ、ターマサ。主よ、この区分は物質を生む力・知を生む力・行為を導く力として知られる。ナーラダよ、汝はこれを理解するに足る。

Verse 25

तामसादपि भूतादेर्विकुर्वाणादभून्नभ: । तस्य मात्रा गुण: शब्दो लिङ्गं यद् द्रष्टृद‍ृश्ययो: ॥ २५ ॥

ターマサのアハンカーラ(ブーターディ)が変化すると、五大の第一であるアーカーシャ(虚空)が生じる。その微細相は「シャブダ(音)」という性質であり、見る者と見られるものとの関係を示す徴である。

Verse 26

नभसोऽथ विकुर्वाणादभूत् स्पर्शगुणोऽनिल: । परान्वयाच्छब्दवांश्च प्राण ओज: सहो बलम् ॥ २६ ॥ वायोरपि विकुर्वाणात् कालकर्मस्वभावत: । उदपद्यत तेजो वै रूपवत् स्पर्शशब्दवत् ॥ २७ ॥ तेजसस्तु विकुर्वाणादासीदम्भो रसात्मकम् । रूपवत् स्पर्शवच्चाम्भो घोषवच्च परान्वयात् ॥ २८ ॥ विशेषस्तु विकुर्वाणादम्भसो गन्धवानभूत् । परान्वयाद् रसस्पर्शशब्दरूपगुणान्वित: ॥ २९ ॥

アーカーシャが変化すると、触の性質をもつヴァーユ(風)が生じ、前の継起により音も備え、プラーナ・オージャス・耐力・力の基となる。ヴァーユが時・業・本性に従って変化すると、形(色)をもつテージャス(火)が生じ、触と音も併せ持つ。テージャスが変化すると、味(ラサ)を本質とする水が現れ、形・触・音も備える。さらに水が特に変化すると、香をもつプリティヴィー(地)が現れ、前の継起により味・触・音・形の諸性質を具える。

Verse 27

नभसोऽथ विकुर्वाणादभूत् स्पर्शगुणोऽनिल: । परान्वयाच्छब्दवांश्च प्राण ओज: सहो बलम् ॥ २६ ॥ वायोरपि विकुर्वाणात् कालकर्मस्वभावत: । उदपद्यत तेजो वै रूपवत् स्पर्शशब्दवत् ॥ २७ ॥ तेजसस्तु विकुर्वाणादासीदम्भो रसात्मकम् । रूपवत् स्पर्शवच्चाम्भो घोषवच्च परान्वयात् ॥ २८ ॥ विशेषस्तु विकुर्वाणादम्भसो गन्धवानभूत् । परान्वयाद् रसस्पर्शशब्दरूपगुणान्वित: ॥ २९ ॥

虚空(アーカーシャ)が変化すると、触の性質をもつ風(ヴァーユ)が生じる。さらに先行する連鎖により、風には音も備わり、プラーナ(生命気)、オージャス(精力)、サハ(耐力)、バラ(力)が現れる。風が時・業・自性に従って変化すると、テージャス(火)が生まれ、形(色)をもち、触と音も具える。火が変化すると、味を本質とする水が顕れ、形・触・響き(音)を備える。水が変化すると、香りをもつ地が現れ、先と同様に味・触・音・形の諸徳を具える。

Verse 28

नभसोऽथ विकुर्वाणादभूत् स्पर्शगुणोऽनिल: । परान्वयाच्छब्दवांश्च प्राण ओज: सहो बलम् ॥ २६ ॥ वायोरपि विकुर्वाणात् कालकर्मस्वभावत: । उदपद्यत तेजो वै रूपवत् स्पर्शशब्दवत् ॥ २७ ॥ तेजसस्तु विकुर्वाणादासीदम्भो रसात्मकम् । रूपवत् स्पर्शवच्चाम्भो घोषवच्च परान्वयात् ॥ २८ ॥ विशेषस्तु विकुर्वाणादम्भसो गन्धवानभूत् । परान्वयाद् रसस्पर्शशब्दरूपगुणान्वित: ॥ २९ ॥

テージャス(火)が変化すると、味を本質とする水が顕れる。先行する連鎖により、水は形(色)と触、そして響き(ghoṣa)をも備える。

Verse 29

नभसोऽथ विकुर्वाणादभूत् स्पर्शगुणोऽनिल: । परान्वयाच्छब्दवांश्च प्राण ओज: सहो बलम् ॥ २६ ॥ वायोरपि विकुर्वाणात् कालकर्मस्वभावत: । उदपद्यत तेजो वै रूपवत् स्पर्शशब्दवत् ॥ २७ ॥ तेजसस्तु विकुर्वाणादासीदम्भो रसात्मकम् । रूपवत् स्पर्शवच्चाम्भो घोषवच्च परान्वयात् ॥ २८ ॥ विशेषस्तु विकुर्वाणादम्भसो गन्धवानभूत् । परान्वयाद् रसस्पर्शशब्दरूपगुणान्वित: ॥ २९ ॥

水が変化すると、特相として香りをもつ地が現れる。先行する連鎖により、地は味・触・音・形(色)の諸徳を具える。

Verse 30

वैकारिकान्मनो जज्ञे देवा वैकारिका दश । दिग्वातार्कप्रचेतोऽश्विवह्नीन्द्रोपेन्द्रमित्रका: ॥ ३० ॥

善性(ヴァイカーリカ)からマナス(心)が生じ、さらに身体の動きを司る十柱のヴァイカーリカ神々が現れた。すなわち方位の主、ヴァーユ、スーリヤ、プラチェータス(ヴァルナ)、アシュヴィニー双子、アグニ、インドラ、ウペーンドラ(ヴァーマナ/ヴィシュヌ)、ミトラ、そしてプラジャーパティ(ブラフマー)である。

Verse 31

तैजसात् तु विकुर्वाणादिन्द्रियाणि दशाभवन् । ज्ञानशक्ति: क्रियाशक्तिर्बुद्धि: प्राणश्च तैजसौ । श्रोत्रं त्वग्घ्राणद‍ृग्जिह्वा वागदोर्मेढ्राङ्‌घ्रिपायव: ॥ ३१ ॥

ラジャス(タイジャサ)が変化すると、十の感官が生じる。さらに同じタイジャサから、知の力と行為の力、ブッディ(知性)とプラーナ(生命気)も現れる。十の器官とは、耳・皮膚・鼻・眼・舌・言葉・手・生殖器・足・排泄口である。

Verse 32

यदैतेऽसङ्गता भावा भूतेन्द्रियमनोगुणा: । यदायतननिर्माणे न शेकुर्ब्रह्मवित्तम ॥ ३२ ॥

おおナーラダよ、梵を知る者の中の最勝者よ。元素・感官・心・自然のグナがまだ結び合わぬかぎり、身体という器の形は成り立たない。

Verse 33

तदा संहृत्य चान्योन्यं भगवच्छक्तिचोदिता: । सदसत्त्वमुपादाय चोभयं ससृजुर्ह्यद: ॥ ३३ ॥

かくして、至上主(バガヴァーン)のシャクティに促され万有が相互に結合すると、創造の主因と従因であるサットとアサットの両面を受けて、この宇宙は確かに現れた。

Verse 34

वर्षपूगसहस्रान्ते तदण्डमुदकेशयम् । कालकर्मस्वभावस्थो जीवोऽजीवमजीवयत् ॥ ३४ ॥

かくして幾千ものユガの群れのあいだ、諸宇宙は水(因果の大海)に横たわっていた。やがて時・業・自性として在す生命の主がそれぞれに入り、無生を完全に生動させた。

Verse 35

स एव पुरुषस्तस्मादण्डं निर्भिद्य निर्गत: । सहस्रोर्वङ्‌घ्रिबाह्वक्ष: सहस्राननशीर्षवान् ॥ ३५ ॥

そのプルシャ(マハー・ヴィシュヌ)は因果海に横たわりつつもそこから現れ、宇宙の卵を裂いて、ヒラニヤガルバとして各宇宙に入り、千の足・腕・眼・口・頭を備えたヴィラートの姿を取った。

Verse 36

यस्येहावयवैर्लोकान् कल्पयन्ति मनीषिण: । कट्यादिभिरध: सप्त सप्तोर्ध्वं जघनादिभि: ॥ ३६ ॥

大いなる賢者たちは、この宇宙の全惑星界が主の宇宙身(ヴィラート)の諸肢の顕現であると観ずる。腰などより下に七界、臀などより上に七界がある。

Verse 37

पुरुषस्य मुखं ब्रह्म क्षत्रमेतस्य बाहव: । ऊर्वोर्वैश्यो भगवत: पद्‍भ्यां शूद्रो व्यजायत ॥ ३७ ॥

主の口はブラーフマナ、御腕はクシャトリヤ、御腿はヴァイシャ、そして御足よりシュードラが生まれた。

Verse 38

भूर्लोक: कल्पित: पद्‍भ्यां भुवर्लोकोऽस्य नाभित: । हृदा स्वर्लोक उरसा महर्लोको महात्मन: ॥ ३८ ॥

ブールローカなど下界は主の御足に、ブヴァルローカは御臍に、さらに高きスヴァルローカとマハルローカは至上主の御心と御胸に宿る。

Verse 39

ग्रीवायां जनलोकोऽस्य तपोलोक: स्तनद्वयात् । मूर्धभि: सत्यलोकस्तु ब्रह्मलोक: सनातन: ॥ ३९ ॥

主の宇宙形体において、胸の前面から首にかけてジャナローカとタポローカがあり、頭上には最上のサティヤローカがある。だが霊的惑星たるブラフマローカは永遠である。

Verse 40

तत्कट्यां चातलं क्लृप्तमूरुभ्यां वितलं विभो: । जानुभ्यां सुतलं शुद्धं जङ्घाभ्यां तु तलातलम् ॥ ४० ॥ महातलं तु गुल्फाभ्यां प्रपदाभ्यां रसातलम् । पातालं पादतलत इति लोकमय: पुमान् ॥ ४१ ॥

愛しきナーラダよ、十四界のうち七つは下界である。アタラは腰に、ヴィタラは腿に、スータラは膝に、タラータラは脛に、マハータラは足首に、ラサータラは足の甲に、そしてパーターラは足裏にある。かくして主のヴィラート形体は一切の世界に満ちている。

Verse 41

तत्कट्यां चातलं क्लृप्तमूरुभ्यां वितलं विभो: । जानुभ्यां सुतलं शुद्धं जङ्घाभ्यां तु तलातलम् ॥ ४० ॥ महातलं तु गुल्फाभ्यां प्रपदाभ्यां रसातलम् । पातालं पादतलत इति लोकमय: पुमान् ॥ ४१ ॥

愛しきナーラダよ、十四界のうち七つは下界である。アタラは腰に、ヴィタラは腿に、スータラは膝に、タラータラは脛に、マハータラは足首に、ラサータラは足の甲に、そしてパーターラは足裏にある。かくして主のヴィラート形体は一切の世界に満ちている。

Verse 42

भूर्लोक: कल्पित: पद्‍भ्यां भुवर्लोकोऽस्य नाभित: । स्वर्लोक: कल्पितो मूर्ध्ना इति वा लोककल्पना ॥ ४२ ॥

ある者は全宇宙の諸世界を三つに分ける。足(地上まで)をブールローカ、臍をブヴァルローカ、胸から頭頂までをスヴァルローカとし、至上人格の御身にかく配すると説く。

Frequently Asked Questions

To establish proper hierarchy of causality: Brahmā is immensely powerful yet not ultimate. The challenge exposes a common theological error—confusing empowered administration (visarga) with the Supreme source (Vāsudeva). This protects the student from māyā’s distortion that equates cosmic power with Godhood.

Sarga refers to the Lord’s primary manifestation of the creation principles—mahat-tattva, time, and guṇas—through the puruṣa-avatāra. Visarga is Brahmā’s secondary work of assembling and differentiating beings and structures from those principles. The chapter stresses that Brahmā’s role is inspired and enabled by the Lord’s Supersoul presence.

Those “less intelligent” who, influenced by māyā, mistake Brahmā’s observable creative prowess for ultimate divinity. Brahmā corrects this by offering obeisances to Kṛṣṇa/Vāsudeva and explaining that his own brilliance is like reflected light—real but derivative.

It functions as contemplative cosmography: the universe is read as the Lord’s body, converting geography into theology. This supports meditation (dhyāna) and devotion by making the cosmos a reminder of the Supreme Person, while also situating social orders (varṇas) and lokas within a unified, God-centered ontology.