The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
श्रीशुक उवाच एवं स ऋषिणादिष्टं गृहीत्वा श्रद्धयात्मवान् । पूर्ण: श्रुतधरो राजन्नाह वीरव्रतो मुनि: ॥ ४५ ॥
śrī-śuka uvāca evaṁ sa ṛṣiṇādiṣṭaṁ gṛhītvā śraddhayātmavān pūrṇaḥ śruta-dharo rājann āha vīra-vrato muniḥ
シュカデーヴァは語った――このようにシュリー・ナーラーヤナ・リシが命じると、自己を治め、勇士のごとき誓願を持つ聖者ナーラダは、堅固な信をもってそれを受けた。王よ、聞いたことを心に納め、目的を成就して、主に次のように答えた。
This verse highlights that a self-controlled sage receives the ṛṣi’s instruction with śraddhā, implying that faithful acceptance of spiritual guidance is foundational for properly assimilating transcendental knowledge.
Śukadeva is narrating the unfolding dialogue and directly keeps Parīkṣit engaged, marking the verse as part of the continuous teacher–disciple transmission of Bhagavata wisdom.
Hear regularly with attention, receive teachings with faith, and reflect before speaking—this verse links faithful reception and inner discipline with becoming steady in what one has heard.