Shloka 45

चैद्यदेहोत्थितं ज्योतिर्वासुदेवमुपाविशत् । पश्यतां सर्वभूतानामुल्केव भुवि खाच्च्युता ॥ ४५ ॥

caidya-dehotthitaṁ jyotir vāsudevam upāviśat paśyatāṁ sarva-bhūtānām ulkeva bhuvi khāc cyutā

シシュパーラの身体から眩い光が立ちのぼり、万有の見守る中、天より地に落ちる流星のように、ヴァースデーヴァたる主クリシュナへと入り込んだ。

चैद्य-देह-उत्थितम्arisen from Caidya’s body
चैद्य-देह-उत्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचैद्य (प्रातिपदिक) + देह (प्रातिपदिक) + उत्थित (कृदन्त, √स्था/उत्-स्था)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त), ‘उत्थित’ = arisen; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (चैद्यस्य देहात् उत्थितम्)
ज्योतिःlight, radiance
ज्योतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
वासुदेवम्Vāsudeva (Krishna)
वासुदेवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
उपाविशत्entered, merged into
उपाविशत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; उप-उपसर्गः
पश्यताम्of the onlookers / while they watched
पश्यताम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी (6), बहुवचन; ‘of (those) seeing/while (they) were seeing’
सर्व-भूतानाम्of all beings
सर्व-भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; कर्मधारयः ‘सर्वाणि भूतानि’
उल्का-इवlike a meteor
उल्का-इव:
Upamāna (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootउल्का (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formइव = उपमा-अव्यय (particle of comparison); ‘उल्का’ नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (उपमान)
भुविon the earth
भुवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
खात्from the sky
खात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन
च्युताःfallen (down)
च्युताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootच्युत (कृदन्त, √च्यु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त) ‘fallen’ (here agreeing with implied ‘उल्काः’)

In this connection, the ācāryas remind us that Śiśupāla is actually one of the Lord’s eternal associates playing the part of a belligerent demon. Thus to most observers it appeared that Śiśupāla achieved the impersonal liberation of merging into Lord Kṛṣṇa’s bodily effulgence. In fact, after being liberated from his mortal frame, Śiśupāla returned to the side of his master, the Supreme Lord of the spiritual world. The following verse further explains this.

Ś
Śiśupāla (Caidya)
V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse describes a brilliant light rising from Śiśupāla’s body and entering Vāsudeva, indicating that by direct contact with the Supreme Lord, Śiśupāla attained a liberated destination.

Śukadeva explains that the soul’s final destination was visibly shown: the radiance leaving Śiśupāla and entering Kṛṣṇa demonstrates the Lord’s absolute position and the extraordinary result of being slain by Him.

It teaches that the Supreme Lord is the ultimate shelter, and that constant absorption in Him—even if imperfect—has profound spiritual consequence; therefore one should cultivate deliberate remembrance and devotion to Kṛṣṇa rather than hostility or neglect.