Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 43

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

तं त्वानुरूपमभजं जगतामधीश- मात्मानमत्र च परत्र च कामपूरम् । स्यान्मे तवाङ्‍‍घ्रिररणं सृतिभिर्भ्रमन्त्या यो वै भजन्तमुपयात्यनृतापवर्ग: ॥ ४३ ॥

taṁ tvānurūpam abhajaṁ jagatām adhīśam ātmānam atra ca paratra ca kāma-pūram syān me tavāṅghrir araṇaṁ sṛtibhir bhramantyā yo vai bhajantam upayāty anṛtāpavargaḥ

あなたは私にふさわしいので、私はあなたを選びました。すべての世界の主であり至高の魂であるあなたは、この世でも来世でも私たちの願いを叶えてくださいます。崇拝者に近づくことで幻想からの自由を与えるあなたの足が、ある物質的な状況から別の状況へとさまよってきた私に避難所を与えてくださいますように。

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tuindeed/but
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
anurūpamsuitable/appropriate
anurūpam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanurūpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
abhajamI worshiped/served
abhajam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormImperfect/लङ्, Parasmaipada (परस्मैपद), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
jagatāmof the worlds
jagatām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
adhīśamthe supreme lord
adhīśam:
Karma (कर्म) (apposition to tam)
TypeNoun
Rootadhīśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
ātmānamthe Self
ātmānam:
Karma (कर्म) (apposition)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
atrahere
atra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक अव्यय)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
paratrahereafter/there
paratra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootparatra (अव्यय)
FormAdverb (देश/कालवाचक अव्यय)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
kāma-pūramfulfiller of desires
kāma-pūram:
Viśeṣaṇa (विशेषण) (of tam)
TypeAdjective
Rootkāma (प्रातिपदिक) + pūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुष: 'kāmān pūrayati' (one who fulfills desires)
syātmay it be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, Parasmaipada, 3rd Person, Singular
mefor me/to me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th/चतुर्थी) Singular (एकवचन) (enclitic)
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
aṅghriḥfoot
aṅghriḥ:
Karta (कर्ता) (subject of syāt)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular
araṇamrefuge/shelter
araṇam:
Pradhāna (प्रधान/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate nominative with syāt
sṛtibhiḥby paths/ways
sṛtibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsṛti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
bhramantyāḥof (me) wandering
bhramantyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootbhram (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमान कृदन्त), Feminine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; agrees with implied 'me' (I, a woman)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता) (subject of upayāti)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
vaiindeed
vai:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
bhajantamone who worships/serves
bhajantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootbhaj (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular; object of upayāti
upayātiapproaches/attains
upayāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-yā (धातु)
FormPresent/लट्, Parasmaipada, 3rd Person, Singular
anṛta-apavargaḥliberation from falsehood
anṛta-apavargaḥ:
Karta (कर्ता) (subject complement/agentive notion)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक) + apavarga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष: 'anṛtasya apavargaḥ' (release from untruth)

An alternate reading for the word sṛtibhiḥ is śrutibhiḥ, in which case the idea Rukmiṇī expresses is this: “I have been bewildered by hearing from various religious scriptures about numerous rituals and ceremonies with their promises of fruitive results.” Śrīla Śrīdhara Svāmī gives this explanation, while Śrīla Jīva Gosvāmī and Śrīla Viśvanātha Cakravartī give an additional idea Rukmiṇī might express with the word śrutibhiḥ: “My dear Lord Kṛṣṇa, I was bewildered by hearing about Your various incarnations. I heard that when You descended as Rāma You abandoned Your wife, Sītā, and that in this life You abandoned the gopīs. Thus I was bewildered.”

R
Rukmiṇī
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

It teaches that Kṛṣṇa’s lotus feet are the true refuge for a soul wandering through worldly paths, because He personally approaches His devotee and grants unfailing liberation.

In her humble, devotional speech to Kṛṣṇa, Rukmiṇī expresses gratitude and dependence, affirming that she has chosen Him as her Lord and praying that His feet remain her shelter, beyond worldly insecurity.

By prioritizing steady devotion—remembering Kṛṣṇa, praying for shelter, and aligning desires with service—one seeks lasting spiritual freedom rather than temporary, unreliable outcomes.