Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Pūtanā-mokṣa — The Witch Pūtanā’s Attempt and Kṛṣṇa’s Deliverance

डाकिन्यो यातुधान्यश्च कुष्माण्डा येऽर्भकग्रहा: । भूतप्रेतपिशाचाश्च यक्षरक्षोविनायका: ॥ २७ ॥ कोटरा रेवती ज्येष्ठा पूतना मातृकादय: । उन्मादा ये ह्यपस्मारा देहप्राणेन्द्रियद्रुह: ॥ २८ ॥ स्वप्नद‍ृष्टा महोत्पाता वृद्धा बालग्रहाश्च ये । सर्वे नश्यन्तु ते विष्णोर्नामग्रहणभीरव: ॥ २९ ॥

ḍākinyo yātudhānyaś ca kuṣmāṇḍā ye ’rbhaka-grahāḥ bhūta-preta-piśācāś ca yakṣa-rakṣo-vināyakāḥ

Ḍākinī(ダーキニー)、Yātudhānī、Kuṣmāṇḍa――幼子を害するグラハ――また Bhūta、Preta、Piśāca、Yakṣa、Rākṣasa、Vināyaka などの邪霊、さらに Koṭarā、Revatī、Jyeṣṭhā、Pūtanā、Mātṛkā 等の魔女は、身体・プラーナ・感官を悩ませ、狂乱や発作、記憶の乱れ、悪夢をもたらす。夢に現れる大いなる凶兆、老いた影響や幼子を掴む影響――それらすべてが、ヴィシュヌの御名を唱えるだけで恐れおののき、滅び去りますように。

ḍākinyaḥḍākinīs (witch-like beings)
ḍākinyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootḍākinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
yātudhānyaḥyātudhānīs (female demons)
yātudhānyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyātudhānī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
kuṣmāṇḍāḥkuṣmāṇḍas (a class of demons)
kuṣmāṇḍāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuṣmāṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (लोकप्रयोगे राक्षसजातिः)
yewho/which
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
arbhaka-grahāḥchild-seizing spirits
arbhaka-grahāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootarbhaka (प्रातिपदिक) + graha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः अर्भक-ग्रह (षष्ठी-तत्पुरुषः: 'arbhakāṇāṁ grahāḥ' = child-seizing spirits)
bhūta-preta-piśācāḥbhūtas, pretas, and piśācas
bhūta-preta-piśācāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक) + preta (प्रातिपदिक) + piśāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (bhūtāś ca pretāś ca piśācāś ca)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
yakṣa-rakṣaḥ-vināyakāḥyakṣas, rākṣasas, and vināyakas
yakṣa-rakṣaḥ-vināyakāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक) + rakṣas (प्रातिपदिक) + vināyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (yakṣāś ca rakṣāṁsi ca vināyakāś ca)

As stated in the Brahma-saṁhitā (5.33) :

K
Kṛṣṇa

FAQs

In this verse the gopīs invoke a protective dismissal of many harmful beings, implying that devotion and remembrance of the Lord safeguards one from such disturbances.

Because after Pūtanā’s attack, the elders intensify protective measures for infant Kṛṣṇa, listing traditional categories of child-afflicting forces to be warded off.

Cultivate steady devotional remembrance—especially nāma-saṅkīrtana—and a sattvic, prayerful home atmosphere as the Bhagavatam’s recommended protection.