The Murder of Satrājit and the Recovery of the Syamantaka Jewel
नाहमीस्वरयो: कुर्यां हेलनं रामकृष्णयो: । को नु क्षेमाय कल्पेत तयोर्वृजिनमाचरन् ॥ १२ ॥ कंस: सहानुगोऽपीतो यद्द्वेषात्त्याजित: श्रिया । जरासन्ध: सप्तदश संयुगाद् विरथो गत: ॥ १३ ॥
nāham īsvarayoḥ kuryāṁ helanaṁ rāma-kṛṣṇayoḥ ko nu kṣemāya kalpeta tayor vṛjinam ācaran
クリタヴァルマーは言った。「至上主たるバララーマとシュリー・クリシュナを、私は侮る勇気がない。御二方に害をなす者が、どうして安泰を望めようか。彼らへの怨みにより、カンサは一党とともに財も命も失い、ジャラーサンダは十七度戦って、ついには戦車すら失った。」
Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the word helanam indicates acting against the Lords’ will, and that vṛjinam indicates an offense against the Lords.
This verse states that no one can attain welfare or safety by committing wrongdoing toward Rāma and Kṛṣṇa; offense to the Lord blocks auspiciousness.
In the tense events around the Syamantaka jewel, Akrūra emphasizes reverence for the divine brothers, warning that disrespect toward Them leads to ruin.
Cultivate humility in devotion—avoid slander, disrespect, or cynical speech about God and His devotees; choose actions that increase reverence and integrity.