Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction

धर्मेण पालयन्नुर्वीं प्रजा: शीलेन रञ्जयन् । वर्तमान: सम: स्वेषु श्रेय: कीर्तिमवाप्स्यसि ॥ १८ ॥

dharmeṇa pālayann urvīṁ prajāḥ śīlena rañjayan vartamānaḥ samaḥ sveṣu śreyaḥ kīrtim avāpsyasi

ダルマにより大地を守り、気高い品性で民を喜ばせ、親族すべてに等しく接するなら、汝は必ずや福徳と名声を得るであろう。

धर्मेणby righteousness
धर्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
पालयन्protecting
पालयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपालय्/पाल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘protecting/ruling’
उर्वीम्the earth
उर्वीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रजाःthe subjects
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
शीलेनby good conduct
शीलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशील (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
रञ्जयन्pleasing
रञ्जयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरञ्ज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘pleasing’
वर्तमानःconducting yourself
वर्तमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त आत्मनेपदी वर्तमानकाले कृदन्त (Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘conducting oneself/being’
समःimpartial/equanimous
समः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (to ‘you’)
स्वेषुamong your own
स्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन; ‘among your own (people)’
श्रेयःwelfare
श्रेयः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘betterment/welfare’
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अवाप्स्यसिyou will attain
अवाप्स्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Akrūra told Dhṛtarāṣṭra that even though he had usurped the throne, if he now ruled according to the principles of dharma and behaved properly, he could be successful.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse teaches that a ruler should protect the land according to dharma, win the hearts of citizens through personal virtue, and remain impartial—thereby gaining true welfare and enduring fame.

In this section, Kṛṣṇa gives guidance on proper conduct and governance, emphasizing dharmic rule, moral character, and impartiality as the foundation of a stable and respected reign.

Lead with integrity, serve and protect those under your care, avoid favoritism, and let ethical principles—not ego or bias—guide decisions; reputation and real success follow naturally.