Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son
सर्वान्स्वान्ज्ञतिसम्बन्धान्दिग्भ्य: कंसभयाकुलान् । यदुवृष्ण्यन्धकमधुदाशार्हकुकुरादिकान् ॥ १५ ॥ सभाजितान् समाश्वास्य विदेशावासकर्शितान् । न्यवासयत् स्वगेहेषु वित्तै: सन्तर्प्य विश्वकृत् ॥ १६ ॥
sarvān svān jñati-sambandhān digbhyaḥ kaṁsa-bhayākulān yadu-vṛṣṇy-andhaka-madhu dāśārha-kukurādikān
それから主は、カṁサを恐れて四方へ逃れていた近親と一族をすべて呼び戻された。ヤドゥ、ヴリシュニ、アンダカ、マドゥ、ダーシャールハ、ククルら諸氏族を相応の礼で迎え、異郷の暮らしに疲れた者たちを慰め、宇宙の創造者シュリー・クリシュナは彼らをそれぞれの家に再び住まわせ、貴重な贈り物で満たされた。
This verse states they were dispersed and distressed due to fear of Kaṁsa’s oppression, so they fled to different regions for safety.
They are prominent branches of the broader Yadu dynasty, identified here as Krishna’s kinsmen and allied clans.
When tyranny and fear scatter people, the Bhagavatam highlights seeking rightful protection and rebuilding community under dharma—here exemplified by Krishna restoring safety to His own.