Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gopī-gīta: The Song of the Gopīs in Separation

Viraha-bhakti

प्रणतदेहिनां पापकर्षणं तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् । फणिफणार्पितं ते पदाम्बुजं कृणु कुचेषु न: कृन्धि हृच्छयम् ॥ ७ ॥

praṇata-dehināṁ pāpa-karṣaṇaṁ tṛṇa-carānugaṁ śrī-niketanam phaṇi-phaṇārpitaṁ te padāmbujaṁ kṛṇu kuceṣu naḥ kṛndhi hṛc-chayam

あなたの蓮華の御足は、ひれ伏して帰依するすべての衆生の過去の罪を取り去る。牧場で牛の後を追い、吉祥女神シュリー・ラクシュミーの永遠の住処でもあるその御足を、かつてカーリヤの蛇冠に置かれたように、今は私たちの胸に置き、心の欲情を断ち切ってください。

praṇata-dehināmof the bowed-down beings
praṇata-dehinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpraṇata (कृदन्त from √nam/नम् ‘to bow’) + dehin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of the embodied beings who have bowed’
pāpa-karṣaṇamsin-removing
pāpa-karṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + karṣaṇa (प्रातिपदिक from √kṛṣ/कृष् ‘to draw away’)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective to padāmbujam: ‘sin-removing’
tṛṇa-cara-anugamfollowing the grazing cattle
tṛṇa-cara-anugam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottṛṇa (प्रातिपदिक) + cara (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘following the grass-grazers (cows)’
śrī-niketanamabode of Śrī
śrī-niketanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + niketana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘abode of Śrī (Lakṣmī)’
phaṇi-phaṇa-arpitamplaced upon the serpent’s hoods
phaṇi-phaṇa-arpitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootphaṇin (प्रातिपदिक) + phaṇa (प्रातिपदिक) + arpita (कृदन्त from √arp/अर्प्)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; PPP ‘placed on the serpent’s hood(s)’
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular
pada-ambujamlotus-foot
pada-ambujam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘lotus-foot’
kṛṇuplace/do (put)
kṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/आज्ञार्थ), 2nd Person (मध्यम), Singular; Parasmaipada
kuceṣuon (our) breasts
kuceṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkuca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
naḥour
naḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative (6th/4th), Plural enclitic; here: ‘our’
kṛndhicut off
kṛndhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛd (कृद्/कृन्द् ‘to cut’)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/आज्ञार्थ), 2nd Person (मध्यम), Singular; Parasmaipada
hṛt-śayamthe heart’s anguish/affliction
hṛt-śayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothṛt (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘that which lies in the heart’

In their appeal, the gopīs point out that Lord Kṛṣṇa’s lotus feet destroy the sins of all surrendered conditioned souls. The Lord is so merciful that He even goes out to herd the cows in the pasturing ground, and thus His lotus feet follow them about in the grass. He has offered His lotus feet to the goddess of fortune and has placed them upon the hoods of the serpent Kāliya. Therefore, considering all this, the Lord should place His lotus feet on the gopīs’ breasts and satisfy their desire. That is the logic the gopīs employ here.

K
Krishna
S
Shri (Lakshmi)
K
Kaliya

FAQs

It says Kṛṣṇa’s lotus feet destroy the sins of the surrendered, are the abode of all auspiciousness, and are worthy of worship—so the gopīs beg Him to place those feet on their hearts to remove their inner torment.

They recall that even the serpent Kāliya received the touch of Kṛṣṇa’s feet on his raised hoods, implying that those supremely purifying feet should also be granted to them in their intense devotion and separation.

It teaches surrender and heartfelt prayer: by taking refuge in the Lord’s feet—through remembrance, chanting, and humility—one seeks purification and relief from inner anxiety and longing.