The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā
श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥
śrī-śuka uvāca atha sarva-guṇopetaḥ kālaḥ parama-śobhanaḥ yarhy evājana-janmarkṣaṁ śāntarkṣa-graha-tārakam
シュリー・シュカは語った。ついに主の顕現に最も吉祥なる時が訪れ、宇宙全体は善性と美と安寧に満たされた。ローヒニーが現れ、アシュヴィニーなどの星々と惑星も静まり、太陽と月をはじめ諸天体は穏やかであった。四方はことごとく心地よく、雲なき澄んだ天空に星々が瞬いた。町や村、鉱山、そしてヴラジャの牧場に彩られた大地は、すべてが吉祥に見えた。川は清らかな水をたたえて流れ、湖沼は蓮と睡蓮の栄えで美しく、森と緑の草木には鳥と蜂の群れが甘美な声でさえずった。花の香を運ぶ清浄なそよ風が肌にやさしく吹き、ヴェーダの法に従い祭儀を行うバラモンの火は風に乱されず安定して燃えた。こうして無生のヴィシュヌが現れようとする時、カンサらアスラに悩まされてきた聖者とバラモンの心は深く安らぎ、上界から天の太鼓が同時に鳴り響いた。
As stated in the Bhagavad-gītā, the Lord says that His appearance, birth, and activities are all transcendental and that one who factually understands them is immediately eligible to be transferred to the spiritual world. The Lord’s appearance or birth is not like that of an ordinary man, who is forced to accept a material body according to his past deeds. The Lord’s appearance is explained in the previous chapter: He appears out of His own sweet pleasure.