Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Brāhmaṇas’ Wives Blessed (Brāhmaṇa-patnī-prasāda) — Ritualism Humbled by Bhakti

अहो पश्यत नारीणामपि कृष्णे जगद्गुरौ । दुरन्तभावं योऽविध्यन्मृत्युपाशान् गृहाभिधान् ॥ ४२ ॥

aho paśyata nārīṇām api kṛṣṇe jagad-gurau duranta-bhāvaṁ yo ’vidhyan mṛtyu-pāśān gṛhābhidhān

ああ、見よ!宇宙の師である主シュリー・クリシュナに対して、これらの女性たちは何と限りない愛を育んだことか!その愛は「家」と呼ばれる死の縄—家庭生活への執着—を断ち切った。

अहोah! behold!
अहो:
Sambandha (सम्बन्ध/भाव-प्रकाशक)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयार्थक-निपात (exclamation), अव्यय
पश्यतsee! (you all)
पश्यत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन; आदेश (command)
नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन (Gen. pl.)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अप्यर्थ (even/also)
कृष्णेin/with regard to Kṛṣṇa
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण/विषय)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc. sg.)
जगद्गुरौin the teacher of the world
जगद्गुरौ:
Adhikarana (अधिकरण/अधिकृत-विशेषण)
TypeNoun
Rootजगत्-गुरु (प्रातिपदिक; जगत् + गुरु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc. sg.); तत्पुरुष (जगतः गुरु:)
दुरन्तभावम्the hard-to-cross attachment
दुरन्तभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुरन्त-भाव (प्रातिपदिक; दुरन्त + भाव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc. sg.); कर्मधारय (दुरन्तः भावः)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom. sg.), सम्बन्धक-सर्वनाम
अविध्यत्pierced through, broke
अविध्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अव-उपसर्ग; व्यध् = to pierce/cut through
मृत्युपाशान्the nooses of death
मृत्युपाशान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमृत्यु-पाश (प्रातिपदिक; मृत्यु + पाश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Acc. pl.); तत्पुरुष (मृत्योः पाशाः)
गृहाभिधान्called ‘home’
गृहाभिधान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगृह-अभिधान (प्रातिपदिक; गृह + अभिधान)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Acc. pl.); विशेषण (qualifier of पाशान्); तत्पुरुष (गृहं अभिधानं येषाम्/गृहाभिधानाः)

Superficially, the husbands, fathers, fathers-in-law and so on were the ladies’ gurus, or teachers. Yet the women had become perfect in Kṛṣṇa consciousness, whereas the men had fallen into the darkness of ignorance.

K
Kṛṣṇa
B
Brāhmaṇas’ wives (brāhmaṇīḥ)

FAQs

This verse calls household attachment ‘the ropes of death’ (mṛtyu-pāśa) and praises devotion to Kṛṣṇa as the power that cuts through that binding identification with “home.”

In the narrative, the brāhmaṇas neglect Kṛṣṇa, but their wives respond with spontaneous devotion, bringing offerings and surrendering their hearts—showing that bhakti, not social status, grants spiritual success.

Keep duties, but reduce possessiveness: center life on Kṛṣṇa through hearing, chanting, and offering food and actions to Him, so “home” becomes service rather than bondage.