Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Brahmā’s Bewilderment and Kṛṣṇa Becoming the Calves and Cowherd Boys

Brahma-vimohana-līlā

आङ्‍‍घ्रिमस्तकमापूर्णास्तुलसीनवदामभि: । कोमलै: सर्वगात्रेषु भूरिपुण्यवदर्पितै: ॥ ४९ ॥

āṅghri-mastakam āpūrṇās tulasī-nava-dāmabhiḥ komalaiḥ sarva-gātreṣu bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ

御足から頭頂に至るまで、その御身のあらゆる部分は、柔らかな新鮮なトゥラシーの葉の花輪で満ちて荘厳されていた。それらは、聴聞と讃歌という最上の功徳に励む信徒が主の礼拝に捧げたものである。

आङ्घ्रि-मस्तकम्the head (crown) of the feet; from feet to head
आङ्घ्रि-मस्तकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आङ्घ्रेः मस्तकम्)
आपूर्णाःfilled, covered
आपूर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ√पॄ (धातु) + क्त (प्रत्यय) → आपूर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोगः; ‘filled/covered’
तुलसी-नव-दामभिःwith fresh garlands of tulasī
तुलसी-नव-दामभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतुलसी (प्रातिपदिक) + नव (प्रातिपदिक) + दामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; समासः (तुलस्याः नवानि दामानि)
कोमलैःwith soft (ones)
कोमलैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकोमल (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् (दामभिः)
सर्व-गात्रेषुon all limbs
सर्व-गात्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; कर्मधारयः (सर्वाणि गात्राणि)
भूरि-पुण्यवत्-अर्पितैःwith (garlands) offered by the very pious
भूरि-पुण्यवत्-अर्पितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक) + पुण्यवत् (प्रातिपदिक) + आ√र्प् (धातु) + क्त → अर्पित (कृदन्त)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समासः (भूरि-पुण्यवत् = ‘very meritorious’; पुण्यवता अर्पितैः)

The word bhūri-puṇyavad-arpitaiḥ is significant in this verse. These forms of Viṣṇu were worshiped by those who had performed pious activities ( sukṛtibhiḥ ) for many births and who were constantly engaged in devotional service ( śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ ). Bhakti, devotional service, is the engagement of those who have performed highly developed pious activities. The accumulation of pious activities has already been mentioned elsewhere in the Śrīmad-Bhāgavatam (10.12.11), where Śukadeva Gosvāmī says:

K
Kṛṣṇa
B
Brahmā

FAQs

This verse portrays tulasī garlands as sacred devotional offerings that beautify the Lord and His divine associates, symbolizing pure bhakti and great spiritual merit.

Śukadeva emphasizes total adornment to convey the completeness of devotional offering and the all-attractive, fully divine appearance seen during Kṛṣṇa’s līlā in this chapter.

Offer simple, sincere devotion—such as honoring tulasī, offering flowers or prayers, and remembering Kṛṣṇa—making one’s worship heartfelt rather than merely ritualistic.