Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

यदिमौ लोकपालस्य पुत्रौ भूत्वा तम:प्लुतौ । न विवाससमात्मानं विजानीत: सुदुर्मदौ ॥ २० ॥ अतोऽर्हत: स्थावरतां स्यातां नैवं यथा पुन: । स्मृति: स्यान्मत्प्रसादेन तत्रापि मदनुग्रहात् ॥ २१ ॥ वासुदेवस्य सान्निध्यं लब्ध्वा दिव्यशरच्छते । वृत्ते स्वर्लोकतां भूयो लब्धभक्ती भविष्यत: ॥ २२ ॥

yad imau loka-pālasya putrau bhūtvā tamaḥ-plutau na vivāsasam ātmānaṁ vijānītaḥ sudurmadau

ナラクーヴァラとマニグリーヴァは、クベーラの子でありながら、酒によって生じた驕りと狂乱のために堕落し、裸であっても自らの裸を悟らない。ゆえに、裸でありながら意識を持たぬ樹木のように、相応の罰として不動の身—樹の身体—を受けるべきである。とはいえ、わが慈悲により樹身にあっても過去の罪の記憶は保たれ、さらに特別の恩寵によって、天界の時で百年が過ぎれば、至上人格神ヴァースデーヴァを面前に拝し、真の帰依者としての位を回復する。

yatsince/when/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formअव्यय (Avyaya); सम्बन्धबोधक-निपातः/यदर्थे (relative particle: 'since/when/that')
imauthese two
imau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनम् (Dual)
loka-pālasyaof the guardian of the world (Lokapāla)
loka-pālasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootloka-pāla (प्रातिपदिक) = loka (लोक) + pāla (पाल)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम् (Singular)
putrausons (two)
putrau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनम् (Dual)
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; 'having become'
tamaḥ-plutauimmersed in darkness
tamaḥ-plutau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottamas (तमस्) + pluta (प्लुत, √plu/प्लु धातु-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनम् (Dual); विशेषणम् (qualifying 'putrau')
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negative particle)
vivāsasamnaked
vivāsasam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम् (Singular); विशेषणम् (qualifying 'ātmānam'); vivāsa = 'nakedness/without clothing' → 'naked'
ātmānamthe self (him)
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम् (Singular)
vijānītaḥthey recognized/understood
vijānītaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (ज्ञा धातु)
Formलङ्/लिट्-सम्भाव्यपाठभेदेषु; अत्र: लङ् (Imperfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), द्विवचनम् (Dual); 'they two recognized'
sudurmadauvery arrogant (two)
sudurmadau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-durmada (प्रातिपदिक) = su (सु) + durmada (दुर्मद)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचनम् (Dual); विशेषणम् (qualifying 'imau/putrau')

A tree has no consciousness: when cut, it feels no pain. But Nārada Muni wanted the consciousness of Nalakūvara and Maṇigrīva to continue, so that even after being released from the life of trees, they would not forget the circumstances under which they had been punished. Therefore, to bestow upon them special favor, Nārada Muni arranged things in such a way that after being released, they would be able to see Kṛṣṇa in Vṛndāvana and thus revive their dormant bhakti.

N
Nalakuvara
M
Maṇigrīva
K
Kubera

FAQs

This verse shows that even exalted birth cannot save one from tamaḥ (darkness) when pride intoxicates the mind; arrogance makes a person lose self-awareness and dharmic restraint.

Kṛṣṇa highlights their fall into ignorance despite noble lineage to justify the corrective consequence that will purify them and ultimately bring them back to devotion.

Status and privilege can inflate ego; regularly practicing humility, accountability, and devotion helps prevent the loss of self-control that pride creates.